Родерик Гордон - Свободное падение Страница 75

Тут можно читать бесплатно Родерик Гордон - Свободное падение. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Родерик Гордон - Свободное падение читать онлайн бесплатно

Родерик Гордон - Свободное падение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Родерик Гордон

— Куда же я отсюда уйду? — ошарашенно произнес доктор.

Мальчик подбежал к нему, держа что-то в руке. Но прежде чем показать отцу, что он принес, Уилл указал на каменную табличку, которая в его последовательности стояла первой. — Смотри, пап. Видишь значок… вот тут? — Он ткнул в крошечный трезубец в верхнем левом углу таблички, почти что на самом краю.

— Вижу, — пожал плечами доктор Берроуз как ни в чем не бывало. — Я неоднократно встречал такие символы в Глубоких Пещерах, — добавил он, пока мальчик перебирал пачку фотографий, которые ему дала Ребекка-один.

— Они принадлежали какому-то моряку с подводной лодки. Погляди на последнюю, — и Уилл положил перед отцом снимок. — Тот же самый знак, — отметил он. — И он должен быть где-то рядом с лодкой — раз моряк вернулся, не попавшись Пресветлым, значит, фотографироваться ходил не особенно далеко.

— Быть не может! — ахнул доктор. — Неужели я был у цели, сам того не зная?!

— Значит… значит, нам нужно туда скорее вернуться! — воскликнул Уилл с не меньшим энтузиазмом.

Но доктор Берроуз покачал головой.

— Нет, Уилл. Вернуться мы не можем.

— Почему? — спросил мальчик.

— Потому что нам необходимо отыскать надежный путь на поверхность. Потому что я не хочу, чтобы мы снова оказались отрезаны от цивилизации, если что-нибудь случится. Если мы сможем пройти вверх по реке, то вернуться сюда будет проще простого: можно будет просто плыть по течению. — Он хотел было что-то еще сказать, но вместо этого стал задумчиво тереть лоб. Наконец доктор Берроуз почти шепотом продолжил: — А еще я должен убедиться, что с твоей матерью все в порядке. Она наверняка с ума сходит от беспокойства: все-таки не только я пропал, а еще и вы с Ребеккой. Она осталась там совсем одна.

Доктор отвел глаза в сторону, избегая взгляда сына, и у Уилла сразу появились подозрения. Отец никогда особенно не беспокоился о матери, и мальчик сомневался, что теперь что-то всерьез изменилось.

— К тому же у тебя с собой этот вирус, — выпалил доктор Берроуз, как будто ему это только что пришло в голову. — Ты ведь должен его передать кому-то на поверхности. Если я не ошибаюсь, ты говорил, что это жизненно важно?

— Вроде того, — ответил Уилл, почувствовавший себя так, будто его окатили холодной водой, чтобы разбудить. Он так увлекся мечтами о новых приключениях вместе с отцом, что и думать забыл о плане стигийцев. Отец прочел растерянность на его лице.

— В чем дело? — спросил доктор Берроуз.

— Видишь ли, может, это вовсе и не Доминион, — сказал Уилл. — Может быть, вообще все зря.

— Почему ты так думаешь?

Уилл еще сильнее помрачнел.

— Потому что Ребекки лгали, кажется, во всем остальном. Что бы они ни делали и ни говорили, это всякий раз оказывалась уловка. И мне до сих пор кажется странно, что Ребекка-один отдала мне вирус. Еще более странно, что об этом знала Ребекка-два — помнишь, у подводной лодки она требовала у меня пробирки?

Доктор Берроуз на мгновение задумался.

— С другой стороны, Ребекки, похоже, всерьез хотели их вернуть. Так может, там и вправду вирус? А если ты считаешь, что он и в самом деле настолько опасен, как ты рассказывал, то ты просто обязан передать его властям, чтобы они сделали все, что полагается.

Уилл кивнул, сдавшись. Отец был совершенно прав: раз есть шанс, пусть даже ничтожный, что это действительно Доминион, то он обязан проследить за тем, чтобы вирус попал в надежные руки, и тем самым помешать планам стигийцев.

— Ладно… но когда мы доберемся до Верхоземья и я разберусь с этими пробирками, ты ведь возьмешь меня с собой обратно под землю? Я хочу помочь тебе с исследованиями, пап, — сказал мальчик. Голос его слегка дрожал.

— Разумеется, разумеется, — ответил доктор Берроуз, по-прежнему избегая смотреть на сына, и наклонился за черной папкой, лежавшей на полу у его ног. — А сейчас у меня для тебя вот какое поручение, — он протянул ее сыну.

Уилл повертел папку в руках, разглядывая трещины на сгибе. На обложке стоял только какой-то шифр из букв вперемешку с цифрами, и мальчик раскрыл папку на странице с очень подробной схемой какого-то устройства.

— Что это? — спросил мальчик, а потом, перелистав страницы к началу, прочитал сам: — «Инструкция по эксплуатации бортового мотора»? И что, ты хочешь, чтобы я это прочитал?

— Ты же знаешь, я с техникой не в ладах. Может, разберешься, что там к чему, а я пока займусь лодкой. Кстати, я не знаю, какой модели тот мотор, что мы нашли, так что если эта инструкция не подойдет, сходишь в двадцать третью комнату, там целый шкаф: всякие документы по технике, куча романов Алистера Маклина… и инструкции к оружию.

Уилл навострил уши, услышав про инструкции к оружию.

— Можешь на меня рассчитывать, — сказал он.

* * *

Следующие двое суток Уилл провел читая о том, как устанавливать внешний мотор и управлять им, урывками бегая смотреть на сам мотор, который они с отцом выволокли на набережную. Заодно мальчик тайком от доктора Берроуза несколько раз пробирался в арсенал за разным оружием и тренировался разбирать и собирать его, расстелив одеяло на полу одной из боковых комнат.

Доктор тем временем тоже не сидел без дела. Он на ржавом прицепе перевез катер к причалу, а потом спустил на воду. Надежно пришвартовав лодку, доктор Берроуз принялся загружать ее провизией. В очередной раз возвращаясь на склад, он столкнулся у главного входа в убежище с Уиллом.

— Горячая вода есть, — объявил Уилл. Его мокрые волосы были гладко зачесаны назад, а лицо — впервые за долгое время — сияло чистотой. А еще мальчик переоделся: на нем была рубашка оливкового цвета и такие же брюки.

Доктор Берроуз уставился на сына раскрыв рот.

— Одежда и туалетные принадлежности в тридцать первой, душевая в двадцать седьмой. Я тебе там оставил шампунь и мыло, — спокойно сказал Уилл, проходя мимо отца. Доктор Берроуз проводил его взглядом и тут заметил, что у мальчика за пояс заткнут браунинг.

— Уилл! Я же тебе запретил…

— Он не заряжен, — на ходу ответил Уилл, не оборачиваясь. Выйдя из поля зрения отца, он с улыбкой подкинул в воздух коробку патронов и поймал ее. Мальчик знал, что из убежища доктор Берроуз вряд ли услышит выстрелы. — Ну, за дело. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда, — сказал себе Уилл.

* * *

На следующий день они перетащили мотор на катер, и Уиллу удалось прикрутить его на место. Завести его оказалось куда сложнее. Мотор начинал постукивать и тут же глох. Уилл столько раз пытался раскрутить его вручную, что у него разболелись плечи, и доктору Берроузу пришлось его сменить. В конце концов у них получилось. Несколько минут мотор работал неровно и плевался черным дымом, но потом перестал стучать и равномерно затарахтел. Пропотевшие, перемазанные сажей и копотью отец с сыном переглянулись, и доктор Берроуз выставил вверх оба больших пальца. Его смех утонул в шуме двигателя. Уилл наклонил мотор так, чтобы винт коснулся воды, прибавил газу, и от кормы катера разлетелся фонтан брызг.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.