Елена Величка - Ушедший в бездну Страница 98

Тут можно читать бесплатно Елена Величка - Ушедший в бездну. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Елена Величка - Ушедший в бездну читать онлайн бесплатно

Елена Величка - Ушедший в бездну - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Величка

К вечеру на палубе началась суета: топали, шумели, что-то двигали. Конрад и Дингер сидели молча, прислушиваясь. Вскоре к борту шнявы подошла лодка. Несколько человек поднялось на "Вереск".

— Гости прибыли, — шёпотом произнёс Дингер.

— Да, магрибские корсары с дарами для Альфреда Хооге, — съязвил Конрад. Ему хотелось стать невидимкой или превратиться в любую ползающую тварь и забиться в самую глубокую тёмную щель. Он отстранился от слуги, чтобы тот не услышал, как бешено стучит его сердце. Что-то нехорошее происходило с ними или должно было произойти. Такой же неодолимый страх томил Конрада ночью в швейцарской деревушке, доживавшей свои последние часы.

Разговор на палубе длился недолго. Вскоре Феррара вернулся в свою каюту и приказал Конраду и Дингеру собираться. Он решил взять их с собой на берег.

— Мы кое с кем повидаемся, — равнодушным тоном сказал ювелир, — и, если всё пройдёт благополучно, на рассвете выйдем в море.

С берега дул ровный сильный ветер. Он словно выгладил воду бухты: волнение утихло. На палубе толпился почти весь экипаж шнявы: грузили какие-то ящики в две шлюпки "Вереска" и подошедшую лодку. Конрад увидел "гостей". Почудилось ему или это действительно были европейцы? Их одежда мало отличалась от той, которую носили матросы на шняве, и лишь на одном был зелёный кафтан, вышитый крупными узорами и подпоясанный белым кушаком, шёлковые шаровары, остроносые туфли и белый тюрбан.

Альфред Хооге стоял в одной из шлюпок, распоряжаясь погрузкой. Заметив рядом с Феррарой Конрада, он удивился:

— Вы берёте мальчика с собой?

Ювелир лукаво улыбнулся своему воспитаннику:

— Мы с сыном не любим расставаться, верно, дитя?

Конрад ответил рассеянной улыбкой. Суета, шум, свежий ветер, близость чужого берега, чужие люди, переговаривающиеся на незнакомом языке, — всё это подавляло его. Он будто спал с открытыми глазами и видел тяжёлый тревожный сон.

— Полюбуйтесь на приятелей Хооге, — тихо сказал за его спиной Дингер. — По-моему, среди них нет ни берберов, ни мавров. Даже у того, который в тюрбане, брови рыжие и лицо в веснушках.

В быстро сгущающихся сумерках было трудно рассмотреть веснушки на физиономии обладателя экзотического костюма, но Конрад поверил слуге на слово.

Погрузка завершилась. Все, кто сопровождал неизвестный товар на берег, разместились в обеих шлюпках и лодке. Феррара приказал отчаливать. К тому времени совсем стемнело. Над холмами поднялась большая яркая луна. В чёрных волнах замерцало золото. Конрад прильнул к Дингеру, глядя на переливающуюся лунную дорожку. Он не мог понять, для чего Феррара взял их с собой, и беспокоился за жизнь слуги. В действительности ювелир рассчитывал на то, что Велиар не позволит своему любимцу оказаться в плену, а значит, защитит и его спутников.

Берег встретил их тихим ворчанием прибоя, шелестом травы и настороженным безмолвием холмов. Высадились и начали выгружать ящики. Конрад выпрыгнул из шлюпки на берег и с испуганным возгласом опустился на песок: ему показалось, что земля качается. Феррара протянул ему руку и помог встать.

— Вы отвыкли от берега, ваша светлость.

— Нас встречают, — негромко произнёс Хооге.

Молчаливые скалы ожили. На берегу появились люди, запылали факелы, зашуршал песок под ногами. К шлюпкам направлялся отряд человек в тридцать. Конрад заворожено смотрел на смуглых бородатых мужчин в невообразимо странных пёстрых одеждах, похожих на карнавальные костюмы. Впереди шёл высокий худой старик, облачённый в белые шаровары и полосатый халат. На голове у него красовалась большая чалма. Длинная седая борода покрывала грудь, касаясь шёлкового шарфа, которым он был подпоясан. Казалось, что старик безоружен, как небесный посланник, но когда он приблизился, стало видно, что за пояс у него заткнут кинжал в серебряных ножнах.

Хооге снял шляпу и почтительно поклонился. Так же поступил Феррара. Предводитель берберов и Альфред Хооге заговорили на местном наречии. Конрад давно перестал удивляться тому, что его воспитатель понимает едва ли не все языки, и в этот раз Феррара явно не нуждался в переводчике, хотя не вмешивался в беседу.

Переговоры длились долго. Конрад устал от звуков чужой речи и напряжённого ожидания развязки. Он со страхом разглядывал берберов. Несмотря на забавные с его точки зрения костюмы они выглядели очень воинственно и были вооружены так, словно собирались захватить корабль, только что доставивший им контрабандные товары из Голландии. Почему-то именно эта мысль пришла в голову Конраду, хотя вели себя варвары вполне мирно.

Наконец предводитель подал знак. Из темноты вышли полуголые чернокожие рабы, взяли часть ящиков и унесли их. Вскоре явился новый отряд носильщиков и забрал остатки груза. Двое смуглых мужчин испанского типа, одетые в короткие, до икр, шаровары, принесли большую плетёную корзину и поставили её перед своим предводителем. Тот что-то сказал Хооге и Ферраре и снял крышку. В свете факелов засверкало золото. Голландские матросы подошли ближе, жадно разглядывая это чудо. Такого количества денег никто из них не видел никогда. Хооге поспешно закрыл корзину и приказал отнести её в одну из шлюпок.

Прощание было кратким и скупым. Обе стороны, удовлетворённые результатами торга, пренебрегли церемониями как восточной, так и европейской вежливости. Голландцы погрузились в шлюпки и отчалили.

Едва поднявшись на борт "Вереска", Феррара приказал сниматься с якоря. Конрад и Дингер отправились в каюту и, наскоро перекусив, легли спать. Слуге пришлось устроиться на покрывале, расстеленном на полу между койками, но это его не смутило. Он был согласен ночевать, как пёс, у хозяйской постели, только бы не возвращаться в кубрик.

Конрад не сразу смог уснуть. То, что он увидел на берегу, поразило его. Перед ним мелькали лица берберов, сверкало золото. Дингер беспокойно ворочался.

— Как ты думаешь, — сказал Конрад, — достанется нам что-нибудь из той корзины? Интересно, куда её отнесли? Если в каюту Хооге, то можно было бы попробовать взять несколько монеток.

Австриец отнёсся к этой идее с неожиданной серьёзностью.

— Ваша правда, сударь, — живо откликнулся он. — Я, конечно, не вор, но в нашей теперешней жизни и краденые деньги зла не принесут. Нам с вами надо держаться вместе и думать о будущем. Если вам удастся заглянуть в ту корзину, вы и про меня не забудьте.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.