Порабощенный лис - FORTHRIGHT Страница 30
Порабощенный лис - FORTHRIGHT читать онлайн бесплатно
– Очаровывать, а не запугивать.
– Точно.
– Но?
– Но если мы обманем это, пока еще непрочное доверие, то ответная реакция может вылиться в войну.
– Как в Бельгии.
Хисока тихо зашипел:
– А наблюдатели пугающе эффективно собирают сплетни. Как много тебе известно?
Майкл вытащил тот самый отчет, который показывал Ардженту.
– Он написан вручную, только для глаз наблюдателей, а чары такие сильные, что даже у меня разболелась голова. Тут упоминается саммит, призванный развеять опасения после серии нападений в Северной Европе. В трех случаях выжившие оказались беременны. Все улики указывают на амарантийского преступника.
– Это были, казалось бы, никак не связанные между собой преступления, совершенные в разных юрисдикциях. Но после Открытия следователи поняли, что многие из повисших дел – те, которые не поддаются никакому объяснению с человеческой точки зрения, – с нечеловеческой точки зрения вполне объяснимы. – Хисока потер щеку. – Неделю спустя после моего назначения у меня в офисе собрался народ из всех международных правоохранительных органов.
– Что уже сделано?
– Установлено полное сотрудничество, – сказал Хисока. – Наблюдатели в паре с собратьями будут присутствовать в юридических конторах по всему миру, а представители амарантов заняли должности на национальном уровне. Что касается инцидентов, вызвавших нынешние волнения, то ими занялся клан Элдербау.
– Стая Адуна-со? – Брови Майкла взлетели вверх. – Они лучшие.
– Согласен. Но даже их носы не могут уловить такие старые следы. – Хисока помолчал, потом кивнул сам себе. – Досье у меня в сумке. Я был бы признателен, если бы ты позже взглянул на него.
– Если думаете, что это поможет.
– Я уверен, что ты сможешь пролить свет на некоторые вопросы. Это еще одна причина, по которой я зашел.
Внезапная напряженность во взгляде Хисоки не соответствовала его небрежному тону. Майкл замер, как студент, застигнутый врасплох.
– Сенсей?
– С сентября я был за границей – внутренние области Канады, северное побережье Африки, части Каталонии и Британские острова. Куда бы мы ни пошли, везде обнаруживаем одно и то же, и теперь, когда Элдербау знают, чтó ищут, охотники быстрее находят новые места. – Хисока наклонился вперед: – Один случай особенно привлек мое внимание. Под руководством состоятельного англичанина собралась команда университетских стажеров, историков-любителей и поклонников конспирологии. Большинство смеялось над экспедицией Седрика Смайта, считая ее дурацкой затеей.
Внутри у Майкла все сжалось.
– Какова была его цель?
– Он намеревался доказать существование драконов.
– Что случилось?
Хисока сел прямо и вздохнул:
– Возможно, одного он нашел.
Глава 39
Тигровый коричнево-красный
Майкл едва прикоснулся к обеду, но мужественно изображал радушного хозяина, пока дамы вместе с Сансой не отправились спать. Ободренный мягкой улыбкой жены, Майкл обратился к Хисоке и Дису с похожим предложением. Гостеприимство по отношению к амарантам было долгом и радостью для каждого наблюдателя.
– Благородные коты, всем найдется место у очага Особняка. У нас множество комнат. – Майкл развел руками. – Давайте на время отложим заботы и проведем время в теплой дружеской обстановке. Отплатите мне за заботу добрыми сказаниями.
Дис было двинулся к двери, но Хисока схватил племянника за воротник:
– Это традиционная формулировка, принимать ее буквально необязательно.
– Расслабься, Дис. Воспользуйся сегодняшним вечером, чтобы привыкнуть к моему запаху, моему голосу, ударам моего сердца. – Майкл снова протянул парню ладони. – В основе заботы лежит доверие. Сообщай о любом наблюдателе, который утверждает иное.
– Спасибо. – Дис на мгновение задумался, а затем просто повторил: – Спасибо.
По пути в одну из самых просторных гостевых комнат Хисока спросил:
– Ты действительно хочешь послушать традиционную сказку? Или предпочел бы подробнее узнать о том, что мы начали обсуждать ранее? Я могу принести свои наработки.
– Не хочу показаться невежливым.
– Я вижу, что ты взволнован. Возьми папку, – щедро предложил Хисока. – Мы сможем двинуться дальше только после того, как ты прочтешь.
После этого Майкл постелил себе на полу, зажег две свечи, поскольку его гости предпочитали естественный свет огня и луны более резкому искусственному, распластался на животе, подпер кулаком подбородок и принялся штудировать увесистое досье. Позднюю ночь постепенно сменило раннее утро, и тишину комнаты нарушали только треск танцующего пламени, шорох медленно переворачиваемых страниц и осторожные шаги крадущегося красно-рыжего кота размером примерно с кузов седан.
Наконец-то.
Влекомый инстинктами или проснувшейся храбростью, Дис примостился у бедра Майкла. Судя по еле слышному мурчанию, парень все же решил проявить толику доверия. Хорошее начало. И приятное отвлечение от тревожной истории, что вырисовывалась из сухих отчетов наблюдателей, путаных показаний жертв, кучи медицинских терминов и глянцевых фотографий мест преступления, произошедших на трех континентах.
Ближе к рассвету из дома выскользнул Хисока – вероятно, решил проверить периметр. С гудящей головой и ноющим сердцем Майкл задул огарки свечей и провалился в сон.
* * *Когда страж проснулся, его стеной окружал мех. Много-много меха. Но не того, цвета олова, который он помнил со школьных времен, а мех тигрового красно-коричневого окраса. Майкл почувствовал себя примерно так же, как в тех случаях, когда Минкс решала лечь спать в одной кровати с Сансой и с ним.
Наверное, Дис здорово переволновался из-за предстоящего близкого контакта с наблюдателем, потому и уснул так крепко. Однако он уже изменился – всего за одну ночь. Впрочем, кошки славились своими перепадами настроения – холодно-горячо, горячо-холодно. Пожалуй, Майкл знал только одного кота, способного удерживаться на грани между ними и хранить тепло, и это был Хисока.
Выпростав руку, Майкл погладил спящего кота. Тот ответил низким мурчанием, которое мигом оборвалось, едва кот проснулся.
– Это я, – тихо успокоил его страж.
Дис поднял голову и уставил оранжевые глаза на человека, которого использовал как подушку.
– А в этой форме тебе, похоже, удобнее, – заметил Майкл.
Кот напрягся, готовясь удрать.
– Я тебя не обижу, – заверил страж. – Понимаю, почему ты пока меня сторонишься. Большинство знакомых мне амарантов не могут объяснить, почему им так нужна забота наблюдателя. Боишься, что я обрету над тобой какую-то власть? Опасаешься, что зря поддался любопытству?
Дис отвел взгляд.
– Твой клан, наверное, возлагает на тебя большие надежды.
Ничего.
– И дядя очень тебе благоволит.
Кот дернул ухом.
Майкл снова принялся поглаживать густую шерсть.
– Его ждет столько важных дел, но он не торопит тебя. И, извини за хвастовство, Хисока привел тебя именно ко мне.
Дис вновь посмотрел на стража.
– Твой дядя знает, что у меня отличный самоконтроль. Я способен ограничить свою силу до самого слабого дуновения. И она тебя точно не напугает. – Майкл слегка улыбнулся. – Мы могли бы немного попробовать сейчас, пока нас только двое. Не полноценную заботу, конечно. Это будет больше похоже на… попытку уловить запах далеких цветов. Едва заметный, но различимый.
Кошачий хвост на периферии зрения Майкла слабо дернулся.
– Я должен тебя кое о чем предупредить. Как страж, я привык создавать преграды при доступе к сущности своей души, чтобы сдерживать желающих приникнуть к ней. Но забота дает мне
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.