Гэрет Уильямс - Темное, кривое зеркало. Том 1: Другая половина моей души Страница 7

Тут можно читать бесплатно Гэрет Уильямс - Темное, кривое зеркало. Том 1: Другая половина моей души. Жанр: Фантастика и фэнтези / Эпическая фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Гэрет Уильямс - Темное, кривое зеркало. Том 1: Другая половина моей души читать онлайн бесплатно

Гэрет Уильямс - Темное, кривое зеркало. Том 1: Другая половина моей души - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гэрет Уильямс

Это было почти… веселящим.

— Вы знаете, куда мы идем, а? — переспросил он Иванову. Шеридан ненавидел доверять другим в подобных делах.

— Вы слишком напряжены. Где ваша страсть к приключениям? К развлечениям, наконец?

— Пытаетесь рассмешить меня? Терпеть не могу подобного.

— Хорошо: мы — все — умрем — медленной — мучительной — смертью. Особенно если минбарцы нас поймают. Теперь вам лучше?

— Не уверен.

— Хорошо. Брат всегда говорил, что я пессимистка. — Они вступили на развилку двух коридоров и Иванова оглядела оба.

— Сюда. — сказала она, указав одно из направлений. — Наверное…

— А каким из путей вы пришли?

— Это… в некотором роде трудно для объяснения.

Они вместе успели сделать несколько шагов в указанном Ивановой направлении, когда прямо перед ними открылась дверь, и из нее шагнул минбарец. И не просто какой — то минбарец.

Сатай Деленн.

* * *

На краткое мгновение Деленн замерла. Звездный Убийца. Каким — то образом он все же сбежал. Она обошла вниманием человеческую женщину рядом с ним, сосредоточившись на Шеридане и вынужденная отступить перед яростью, вспыхнувшей в его глазах.

А затем человеческая женщина сказала что — то, и Деленн повернулась к ней.

Время, казалось, остановилось, в моменте, который командор Корвин назвал бы долгими секундами. Человеческая женщина более не была просто человеком, но темным силуэтом, тьмой, такой полной что она проникла в самую ее душу, ненавистью более страшной чем Шеридановская, потому что скрывалась она под мирной и спокойной поверхностью.

Догадка Деленн была столь же ужасной, как и та, что касалась души Шеридана. Враг проснулся, и он пришел сюда.

И она предала себя во власть боевых инстинктов, заботливо выкованных в ней отцом, Дерханом и Неруном. Больше не было важно, кто была эта женщина, или почему она служила Врагу, или почему ей нужен был Шеридан. Важно было лишь, что она служила Врагу — Врагу, с которым Деленн должна была сражаться всю ее жизнь.

Выпад и хлесткий удар кулака Деленн миновал защиту женщины и отшвырнул ее назад. Та упала, но Шеридан рванулся вперед. Он, казалось, колебался, прежде чем ударить ее, на краткий миг, позволивший Деленн ускользнуть от его удара, и нанести свой — в солнечное сплетение. Он также рухнул, и у теперь у нее было время чтобы достать и раскрыть свою боевую пику, В руках мастера она была смертоносным оружием, и пусть Деленн не могла сравниться с Дерханом — но обучили ее достаточно многому.

Отступив к стене, она сжала свое оружие в руках. Она не так много знала о человеческой физиологии, но все же знала достаточно, чтобы вывести этих двоих из строя. А затем Серый Совет должен быть предупрежден. Не только о том, что бежал Шеридан, но что Враг был здесь.

Звук появился внезапно, гудящий и потрескивающий. Вздрогнув, Деленн обернулась. Это возникло прямо перед ней, размытое мерцание в форме огромного краба. Рассудок оставил ее, и она сделала выпад, тщетно пытаясь ударить чудовище перед ней, чудовище, явившееся из ее худших кошмаров.

Оно двигалось с быстротой, казавшейся невозможной. Одно смазанное скоростью движение, и она упала, в боли, с поразительной ясностью осознав, что горячая влага, залившая ее живот, была ее собственной кровью.

* * *

— Что это была за чертовщина? — поинтересовался Шеридан, разглядывая лежащую Деленн. — Можете мне объяснить?

— Друг, капитан. Вы увидите, что они у нас повсюду. Пошли. Она еще может поднять тревогу или что еще. — Иванова нагнулась и подобрала странное оружие, которым пользовалась Деленн. — Быстрый удар по шее, и она будет уже не вашей заботой, капитан.

Цветок апельсина…

— Нет, мы берем ее с собой.

— И меня вы называли сумасшедшей?

— Смотрите сами — смогут ли минбарцы угрожать нам, если с нами будет один из их Серого Совета? Стоит подумать — каким заложником она станет, даже если не вспоминать про ее знания. Теперь пошли, вы говорили что знаете выход отсюда.

Иванова пожала плечами и сложила пику. — Всегда хотела такую. Считай что попросила отца подарить одну на Рождество. Сюда.

Шеридан присел, чтобы поднять Деленн, и заметил небольшой треугольный предмет, выпавший из ее мантии. Машинально он сунул его в карман и поднял ее. Он был удивлен, тем насколько легкой она оказалась, и тем, как легко запах цветка апельсина теперь сменил запах крови и смерти.

Если бы он был менее занят, Шеридан мог бы услышать тот же самый жужжащий и потрескивающий шум, что так поразил Сатай Деленн.

* * *

— Капитан! Рад вновь увидеть вас. Я думал… что это… Рад, что вы вернулись, сэр.

— Хорошо вернуться домой, Дэвид. — Шеридан вылез из шаттла, стоящего в малом доке «Вавилона». — С нами гостья, которой нужна срочная медицинская помощь. Буду признателен, если ты притащишь сюда доктора Кайла осмотреть ее.

— Я здесь, капитан, — бросил старый доктор, протискиваясь мимо Шеридана к люку шаттла. Иванова молча ждала позади Шеридана. Доктор выглянул наружу.

— Но, капитан, она же…

— Минбарка, я заметил. Если быть более точным она — Сатай Деленн из Серого Совета. — Корвин тихо присвистнул. — Она может помочь нам сохранить свои шкуры, и в любом случае — могли бы вы представить себе лучшего заложника?

— Поверить вам, так будущее усыпано розами, сэр.

— Скорее уж цветками апельсина.

— Простите, сэр?

— Ничего. Как она, док? — Рана Деленн выглядела достаточно серьезной, но Шеридану доводилось видеть поразительные возможности минбарцев, что называется, из первых рук. Она оставалась в полубессознательном состоянии, пока он нес ее из здания к шаттлу, и балансировала на грани между сознанием и беспамятством, когда он вел шаттл от планеты к «Вавилону». Они не больше встретили никакого сопротивления во время побега — что немного насторожило Шеридана.

— Она поправится. Рана выглядит хуже, чем оно есть на самом деле.

Шеридан кивнул. — Хорошо. Она нужна мне живой. Есть чертовски много вопросов, на которые она должна ответить.

— Не только она. — пробормотал Корвин — Капитан, что действительно случилось на Веге—7? И как вам удалось так легко сбежать? Я хочу сказать, что не хочу быть непочтительным или чего похуже, но вы не могли уйти с родной планеты минбарцев, словно из булочной.

— Забавно. Я и сам удивлялся тому же. — Шеридан скользнул взглядом по Ивановой, выплывающей из — за его спины.

— Я же говорила. У нас везде есть друзья, капитан.

Но ответа Ивановой Шеридану услышать не удалось. Он слышал лишь вопль Корвина:

— Сьюзен!

— Вы знаете друг друга? — К удивлению Шеридана, Иванова скользнула вперед, к Корвину, и, пока тот таращился на нее с обалдевшей физиономией, подарила ему долгий и весьма страстный поцелуй. — Похоже, знаете.

— Мы знакомы. — рассеянно бросил ему Корвин.

— Я думал, ты умерла. Я хочу сказать… я надеялся, услышав голос… но потом я не верил, что это ты. Ты умерла…

— Умерла. Но мне уже лучше.

Корвин смотрел на нее, а затем, зажмурившись потряс головой.

— Прошу прощения капитан. Я… немного растерялся.

— Я заметил. Что насчет лейтенантов Кеффера, Франклина и Коннели?

— Ничего, сэр. Я думал, что они с вами.

— Не знаю где они, но я знаю нарна, который скажет. На'Фар подставил меня, и я хочу узнать, почему. Он упомянул насчет Кха'Ри. Если нарны начали работать на минбарцев, то у нас всех большие неприятности. Проложите курс к Веге—7. — Он взглянул на Иванову. — Загадки могут немного подождать.

* * *

Сатай Синовал, Шай — Алит священной войны, военный вождь клана Клинков Ветра, член Серого Совета, и вскоре — Энтил'за, ворвался в свои покои и сердито воззрился на ту, кто ждал его.

— Звездный Убийца сбежал. — прорычал он. Он ушел из этого самого здания, в надежности которого ты уверяла. Он просто ушел, и никто даже и не подумал попытаться его остановить. Словно моей охране было приказано не вмешиваться, словно их даже не известили, что он был здесь. Но так могло случится лишь по моему приказу, и я его не отдавал!

— Я позволила себе некоторые… вольности, Синовал. Сожалею, если это вас оскорбило.

— Надеюсь, у тебя была достаточная причина.

— Просто назовите это платой за одну из многих ваших милостей. У меня были достаточно серьезные основания считать, что кое — кто хотел бы повидать этого Шеридана. Кое — кто из… ваших друзей. И я сомневаюсь, что это уже стало широко известно, но, думаю, что Сатай Деленн более не будет досаждать вам в Совете,

— Ты уверена в этом? Шеридан убил ее?

— Убил, взял в плен… Это уже не важно. Если пожелаете, вы сможете обвинить ее в его побеге. Я знаю, что вам хотелось бы этого. Итак, скажите, разве ваша выгода не стоила его исчезновения?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.