Елизавета Дворецкая - Перстень альвов, кн. 2: Пробуждение валькирии Страница 78

Тут можно читать бесплатно Елизавета Дворецкая - Перстень альвов, кн. 2: Пробуждение валькирии. Жанр: Фантастика и фэнтези / Эпическая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Елизавета Дворецкая - Перстень альвов, кн. 2: Пробуждение валькирии читать онлайн бесплатно

Елизавета Дворецкая - Перстень альвов, кн. 2: Пробуждение валькирии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елизавета Дворецкая

Хильмир Купец – конунг слэттов, отец Хеймира конунга (ЩП).

Хорды – одно из южных племен Морского Пути, живет сельским хозяйством.

Хродмар Удачливый, сын Кари ярла – фьялленландский ярл (СК, СЗ, КГ).

Эгиль Угрюмый – эльденландец по происхождению, знаменитый корабельный мастер. Все созданные им корабли обладали начатками души и разума, и у каждого на переднем штевне помещалась голова того или иного животного с рогами (ЩП, КГ).

Эльвенэс (Речной мыс) – центральное поселение Слэттенланда, место проведения общеплеменного тинга, постоянно действующего торга и место жительства слэттенландских конунгов.

Эренгерда, дочь Кольбейна Косматого – сестра Асвальда Сутулого, в молодости была первой красавицей Аскефьорда и какое-то время считалась невестой Торбранда конунга, но стала женой Хьёрлейва Беспалого (КГ).

Эрнольв Одноглазый, сын Хравна – родственник Торбранда конунга и Торварда конунга, ланд-хёвдинг Фьялленланда. Переболев «гнилой смертью», ослеп на один глаз (СЗ, КГ, ЯЯ, ЛЧ).

Примечания

1

У Одина есть волшебный кабан, которого каждый вечер забивают для пира, а утром он снова возрождается.

2

Мать Бергвида, Далла, происходит из рода Лейрингов и приходится двоюродной теткой Борглинде, жене Дага. Сестра Дага, Хельга, была матерью Хельги сына Хеймира. Таким образом, Даг, Хельги и Бергвид в родстве между собой.

3

Имена горных великанов, некогда живших родичей Дагейды: Свальнир – стылый, Токкен – туман, Мёркер – мгла, Йорскред – оползень, Бергскред – горный обвал, Авгрунд – пропасть.

4

То есть приносить дурные новости. Услышать кукушку с восточной стороны – к беде.

5

«Старшая Эдда. Речи Сигрдривы». Эти слова произносит валькирия Сигрдрива, которую Сигурд разбудил от священного сна. В дальнейшем сюжете Сигрдрива отождествляется с Брюнхильд, будущей возлюбленной Сигурда.

6

«Старшая Эдда. Речи Сигрдривы».

7

Ясень блеска лезвий – воин, то есть Хлодвиг (Блеск лезвий – битва), Фрейр стрел – то же; Конунг Ратей – имя Одина, принимающего убитых в Валхалле; ворог брони – клинок.

8

«Младшая Эдда».

9

Старшая Эдда. Перевод А. Корсуна. В случае с двумя предыдущими строфами автор позволил себе переложить в стихи прозаический текст подлинной «Песни о Хледе».

10

Старшая Эдда. Песнь о Хельги сыне Хьёрварда. Пер. А. Корсуна.

11

Здесь и далее «Старшая Эдда».

12

В указатель включены не все персонажи, а только переходящие. Мифологические персонажи и понятия см. в Пояснительном словаре.


Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.