Терри Пратчетт - Вещие сестрички Страница 68

Тут можно читать бесплатно Терри Пратчетт - Вещие сестрички. Жанр: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Терри Пратчетт - Вещие сестрички читать онлайн бесплатно

Терри Пратчетт - Вещие сестрички - читать книгу онлайн бесплатно, автор Терри Пратчетт

— Я думала, ты отправила их обратно в замок, — удивилась матушка.

— Пыталась, да они не захотели возвращаться, — отводя глаза, объяснила нянюшка. — Кроме того, сказать по правде, я к ним уже привыкла. Вместе коротаем вечера. Они теперь почти не вопят.

— Что ж, это очень мило, — кивнула матушка. — А ты чем займешься, Маграт?

— В это время года хорошая хозяйка всегда найдет себе занятие, — развела руками Маграт.

— Понимаю, понимаю, — промолвила матушка. — Значит, на определенное время договариваться не будем, не имеет смысла. В общем, оставим вопрос открытым.

Нянюшка Ягг и Маграт кивнули.

Над пустошью занимался новый день. Разойдясь в разные стороны и погрузившись в собственные мысли, ведьмы возвращались домой<Весьма распространена точка зрения, что ведьмы и волшебники не могут вернуться домой. Но люди, занимающиеся магией, редко когда считаются с общественным мнением >.


Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
  1. Лидин Артем
    Лидин Артем 4 года назад
    Книга потрясающая. Обычно Терри Пратчетт, и «типичный» в данном случае комплимент. Но особенно хочется отметить новый перевод Елены Муикатовой. Он хорош! Владимир Волольфсон, в переводе которого вышла книга, почему-то пытался «украсить» мастерский слог цветущими поворотами, чего, на мой взгляд, делать точно не стоило. Сравните сами. В старом переводе: «Молния, как неопытный убийца, выбросила душу из земли градом случайных уколов», в новом переводе: «Молния случайно воткнулась в землю, как нож неопытного убийцы». оригинал: «Молния застревает на земле неравномерно, как неэффективный убийца». В общем, хоть у меня уже есть эта книга в старом переводе, я купил это издание - и всем советую.
  2. Сластникова Диана
    Сластникова Диана 3 года назад
    Отличная книга. Я прочитал ее за один день. Очень мило и трогательно. Знакомство с автором - хорошая возможность. Я серьезно боюсь, что у меня появился новый любимый автор.