Нил Гейман - Лучшее юмористическое фэнтези. Антология Страница 69
Нил Гейман - Лучшее юмористическое фэнтези. Антология читать онлайн бесплатно
— А о детях ты не думаешь?
— Да нет же, черт побери! Я оставила их с сестрой, когда пошла на работу. Она знает, что с ними делать, если я не приду домой. Да я их могу на месяц оставить! У Синди своих шестеро, так что еще двое не испортят погоды.
— Хорошо тебе. А вот меня сегодня один пьяный лапал за задницу, унизил перед всем народом мой босс, который тотчас стал моим экс-боссом, я наехала на что-то из другого мира — и, очевидно, убила это каким-то неестественным образом. У меня рухнул дом, я видела, как человек превратился в лося, и проехала шестьдесят миль, только чтобы где-нибудь прилечь. Так что извини меня — я не в настроении, чтобы развлекаться.
Каталина погрустнела и перестала кружиться. Мистер Бутс повернул голову и зашипел на нее.
— Слушай, Трейс, просто я старалась быть веселой и хотела показать, что я благодарна за спасение и одежду, и…
— Оставь это до утра, ладно?
Джей Ди встал между двумя женщинами с намерением примирить их.
— Послушайте, девочки, мы все чертовски устали. Если вы хотите устроить конкурс, у кого из вас больше сил, давайте сначала поспим?
Трейси и Каталина промолчали. Джей Ди понял это как согласие.
— Вот и хорошо. Но сначала я хочу кое-что сделать с этой нашей развалиной. Ее очень легко заметить, если кто-то станет ее искать. Хотя, конечно, не думаю, что Ларри повезет настолько, что он отыщет нас здесь, даже если и решится отправиться на поиски, в его-то виде.
Направив пульт на «валиант», он превратил его в грязную груду дрожащего ничто. Потом отодрал значок «линкольн континенталь» от новой машины, стоявшей рядом с табличкой «Контора управляющего», и положил ее сверху того, что когда-то было их машиной.
Два «линкольна», одинаковые вплоть до номерных знаков, теперь стояли в нескольких ярдах друг от друга. Джей Ди рассмеялся:
— В сто раз лучше, чем продавать машину через газету, да и владелец не заявит в полицию!
— А ты не думаешь, что кто-то может все-таки что-нибудь заметить? — спросила Трейси.
— Мы рано уедем. А кто будет сравнивать номерные знаки, если ни у кого их не украли?
Они направились в освещенный вестибюль.
Клерку было чуть за шестьдесят. Пряди седых волос прикрывали лысину, лицо недовольное, похожее на сжатый кулак. Перед ним стояла пепельница, полная окурков, а в руке дымился «кэмел». Небольшой телевизионный экран был заполнен чем-то старым, зернистым, черно-белым, вроде Лео Дж. Кэрролла.[140] Звук был выключен.
— Две комнаты, — сказал Джей Ди. — Плачу наличными вперед.
— Это грязное животное нельзя с собой брать, приятель. Я не хочу, чтобы в простынях завелись блохи.
Эти слова стали последней каплей для утомленной Трейси. Она расплакалась:
— Мистер Бутс всегда спит с нами…
— Погоди, Трейс, я этим займусь.
Джей Ди навел пульт на клерка, который и виду не подал, что боится этой невинной, хотя и странной угрозы. Трейси схватила его за руку:
— Нет!
— Ради бога… Послушай… возьми эти деньги, заплати ему, пусть он нас пустит. Я оставлю Мистера Бутса на ночь в машине.
Стоя спиной к клерку, Джей Ди открыто подмигнул Трейси, точно знал, что собирается делать.
Выйдя на улицу с котом, Джей Ди остановился возле припаркованной машины. На заднем сиденье лежала сумка. Джей Ди решился.
— Прибор, сохрани внешний вид кота, потом сделай его пятном.
— Готово, — ответил пульт.
Джей Ди отклеил изображение чемодана, которое материализовалось как видение за пределами салона.
— Наложение большего рисунка на меньший ведет к дефициту энергии, который должен быть восполнен из какого-то источника, — предупредил пульт. — Я действовал автоматически, но подумал, что нужно сказать об этом.
— Ну и сказал. А теперь преврати этого кота в какой-нибудь багаж.
Освещение на парковке тотчас потускнело. Без малейшего промедления пространственно-временное цифровое подобие чемодана было наложено на образ кота как такового.
Джей Ди пошел с чемоданом обратно.
— Все в порядке? — спросил он.
У Трейси был один ключ, у Каталины другой.
— Отлично, пошли.
— Только не пытайтесь тайком пронести кота, знаю, как это бывает…
И в этот момент чемодан мяукнул.
— Ага, значит, он у вас внутри чемодана. Так я и думал. Открывайте.
Джей Ди поставил чемодан, щелкнул застежками и открыл его.
Внутри чемодан был отделан шерстью сверху донизу, в каждом углу было по лапе с когтями. Мистер Бутс, очевидно отнюдь не жалуясь на то, что его превратили в живой ковер, изобразил мольбу на своей расплющенной морде.
— Мяу.
Глаза у клерка вылезли из орбит — как и у Мистера Бутса. Мужчина воздел руки, точно отстраняясь от привидения.
— Закрывайте, закрывайте! Джей Ди исполнил его просьбу.
— Теперь мы можем идти?
Клерк энергично закивал головой. Он полез было за бутылкой в ящик стола, потом, очевидно, передумал.
Номера были расположены так, что каждый соприкасался с соседним двумя стенами.
Трейси и Джей Ди проводили Каталину в ее комнату. Хорошее настроение у бывшей официантки, похоже, улетучилось.
— Ну разве не смешно — мне вдруг грустно стало. И боюсь я чего-то. А что, если Ларри и его дружки выследят нас? Не думаю, что смогу одна смотреть на человека без лица, а тем более на трех. Можно, я… можно, я переночую в вашей комнате?
— Нет, Каталина. Слушай, мы оставим смежную дверь открытой. Возьми себе Мистера Бутса, раз уж он так тебя полюбил.
— Мне не нужен здесь пушистый чемодан.
— А мы можем превратить его обратно в кота.
И Джей Ди быстро превратил Мистера Бутса в того, кем он был прежде. Кот радостно стал тереться об их ноги, пока Каталина не нагнулась и не взяла его на руки.
И тут заговорил пульт:
— Несмотря на то что ваша стратегия сработала, было бы разумнее поместить кота в куб, уменьшить куб и открыть его потом в комнате.
— Ты можешь помещать живых существ в ящики, а потом доставать их оттуда, при этом не причинив вреда?
— Да.
Джей Ди многозначительно кивнул, словно приберегал эти сведения для другого раза.
— Ну ладно, спокойной ночи, Кэт. Увидимся утром. Оказавшись в своей комнате, Джей Ди и Трейси разделись и, усталые, забрались в кровать.
Джей Ди проснулся. Хотя, как ему показалось, он спал только пять минут, слабые солнечные лучи просачивались сквозь неровно висевшие портьеры.
В дверном проеме в полумраке стояла голая Каталина.
— Уже утро, — сказала она.
Джей Ди зашипел:
— О господи, Кэт, да уходи же…
— Пусти ты бедняжку.
— А Трейс?
— Заткнись и подвинься.
— Я правда очень вам благодарна, ребята. То есть, я хотела сказать, тебе благодарна. — Каталина захихикала. — И девушке.
Мистер Бутс присоединился к ним позднее, когда они утихомирились.
Около полудня, когда Каталина была в душе, Джей Ди сказал:
— Не знаю, сколько еще таких ночей я смогу выдержать.
— Ну, мне-то не рассказывай. Тебе понравилось.
— Нет, я не шучу. Мне тебя вполне хватает, Трейс. Вовлекать сюда и Каталину — все равно что украшать конфеты сливками. Слишком сладко. Да и потом, эта барышня осла утомит! Нет, надо бы ее побыстрее кому-нибудь пристроить.
Трейси села к Джею Ди на колени:
— Рада слышать, что ты так к этому относишься, Джей Ди. Я не против того, чтобы утешать бедняжку время от времени, но мне бы не хотелось, чтобы это стало регулярным.
Джей Ди ухмыльнулся:
— А может, нам и не надо торопиться искать для нее мужчину.
— Подонок!
Садясь в машину, Трейси попробовала в силу долгой привычки залезть на сиденье водителя с пассажирской стороны, но Джей Ди остановил ее. Он подвел Трейси к водительской дверце и с деланой учтивостью открыл ее.
— Благодарю вас, сэр.
Сев рядом с Трейси, Джей Ди оглянулся посмотреть на Каталину. Ее не было.
Она стояла около машины и терпеливо ждала. Джей Ди вздохнул и открыл ей дверцу.
— Спасибо вам большое, мистер Макги.
Они не то позавтракали, не то пообедали в придорожном заведении под названием «Чудесное кафе Шекли» и обсудили свои планы.
— Что до меня, Трейси, то я бы хотел уехать из этого богатого штата как можно дальше, туда, где никто о нас ничего не знает, и начать вести праздную жизнь. Красивый большой дом, немного земли, может, даже какие-то животные. Ничего особенного. Может, бассейн. А Кэт… мы подыщем тебе такое же местечко, и ты сможешь послать за детьми.
Трейси поставила чашку с кофе.
— По-моему, нормально.
— По-моему, тоже, — подхватила Каталина. — Вы могли бы привезти мне небольшое шато из Франции или откуда-нибудь еще и поставить его на частном пляже.
— Уймись, Каталина, да ты в своем уме? Ты будешь торчать, как клещ на лысой собачьей заднице. Уж не думаешь ли ты, что у твоих соседей, не говоря уже о полицейских, фэбээровцах, да у кого угодно, не возникнет подозрение, когда они проснутся и увидят, что за ночь, точно поганка, вырос дом? Нет, самое безопасное — это взять деньги и купить что хочешь. Так поступил бы любой, кто никогда не зарабатывал на хлеб сам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.