Развод по-темному, или Попаданка познакомится с мужем (СИ) - Вересень Мара Страница 7
Развод по-темному, или Попаданка познакомится с мужем (СИ) - Вересень Мара читать онлайн бесплатно
– Я бы с удовольствием сосредоточилась на муже, если бы муж чаще бывал дома.
Глава 1
– Блейз!
– Что? Догнать? Схватить? Вызвать жандармов? Магконтроль? Блюстителей нравственности? Совсем эти ласточки распоясались, среди бела дня…
– Догнать и взять…
– Прямо там, где догоню? – перебил визитер.
– На работу, Блейз, взять на работу, – терпеливо, но немного раздраженно пояснил Риз.
– В качестве кого, позвольте поинтересоваться.
– В качестве помощника, разве не ты расклеивал объявления по поручению мадам Хант?
– Ласточку в помощники? А мадам Хант в курсе, кого вы желаете вы… А чем это так приятно пахнет? – трещал поименованный Блейзом.
– Блейз, – голос Риза сменил окраску с просто вежливой на угрожающе вежливую.
– А мадам в курсе, кого вы желаете выставить в качестве лица ее обожаемого магазина? – игриво, как новенький мотоцикл, спросил собеседник.
– Мадам не твоя забота и потом Эль… Лиза – не ласточка, просто барышня, попавшая в сложную ситуацию.
– Они все так говорят, молодые перспективные мужчины им верят, женятся на них, а потом раз – развод и по всему Амарезу вести на хвостах понесли. А вам не показалось, что эта Эльлиза похожа на молодую леди Даркести, бывшую молодую леди Даркести? – в последний момент поправился Блейз.
– Показалось, сначала, но при ближайшем рассмотрении…
– То есть вам ее догнать, чтоб вы еще ближе рассмотрели? Я вас прямо не узнаю, магиус Хант.
– Я сам сегодня никого не узнаю, ни себя, ни окружающих. И ты выглядишь подозрительно явившись сюда в выходной.
– Вас так расстроило это разбирательство? – продолжат токовать Блейз, явно пропустив последние слова Ханта мимо ушей. – Какое счастье, что вы не видели всего.
– Заключительной части спектакля было достаточно, – нервно отозвался тот.
– Да-да… Это довольно неприятно, когда твою личную жизнь выносят на обозрение. Все же какое коварство скрывалось в этой нежной розе с побережья, кто бы мог подумать! Я вам сочувствую. И магиусу Даркести конечно тоже. Вы здесь оба пострадали. И все-таки вы выглядите как-то не так. Осунулись, глаза красные, волосы ваши…
– Я только с Островов, и суток не прошло, вдобавок у меня аллергия на один из компонентов тьморока.
– Разве? Впрочем, от этих эльфов чего угодно можно набраться, от манеры одеваться и странных причесок до аллергии, – брезгливо заметил мужчина.
– Блейз, может ты все же соизволишь выполнить то, что я просил?
– О, это контрпродуктивно, магиус Хант, она за это время могла до северных ворот добежать. Вон вестник магиуса Даркести бесхозный валяется. К чему бы вообще ему здесь валяться, когда магиус остался на Островах… Пусть ворон и… А вы серьезно насчет вакансии?
– Вполне. У мисс Лизы есть для этого почти все указанные в объявлении требования, – раздалось шуршание, и все еще слегка гнусавый голос монотонно прочел с листка, опустив про покладистый характер.
– Ну-у-у, – затянул Блейз с некоторым подвыванием, – раз вы так решили… И мадам Хант в ку-у-урсе… Там в ящике контракт. Имя я пока что не вписывал.
– Блейз…
– М-мда? – с готовностью отозвался тот.
– А зачем ты пришел, если магазин закрыт по средам?
– Я ждал соискателя, но раз уж вы уж…
– Хотел пристроить одного из своих многочисленных родственников?
– Нет, что вы, никаких родственников, чтоб на меня оба солнца свалились, исключительно по-знакомству.
– Ты болтун и нахал, Блейзволф Ульв, ты знаешь?
– Еще бы, магиус Хант, вы однажды мне это уже говорили.
– Да? И каков был ответ?
– Я согласился и сказал, что ко всему прочему я отличный управляющий.
– В таком случае, раз уж ты пришел, управься с беспорядком на складе, пока я оформлю договор для… мисс Лизы.
Спустя какое-то время, недолгое, когда все было готово…
– Кор, отнесешь это хозяйке пальто. Не прикидывайся глупой сорокой из общественной рассылки. Я ведь могу и иначе… попросить.
Воцарилась пауза, а потом Риз голосом, в котором прибавилось стальных ноток, твердо, но с романтичным французским акцентом произнес:
– Кор,серве.Деливе’ин’персо. И только посмей что-нибудь учудить, я тебя знаю. Да, и пальто тоже. И не притворяйся, в твой пространственный карман два таких пальто влезет. Кор,делизе...
...На этом посланный ворон замолчал, голова со взъерошенными перьями откинулась, приоткрытый клюв стукнул о поверхность тумбочки, выполняющей в номере функции и стола, и комода. Из клюва птицы вывалился длинный тонкий сероватый язык. Пленка третьего века заволокла глаза и так и осталась, будто птица, выполнив порученную задачу, издохла от изнеможения.
К слову, лежал этот паразит пузом кверху и даже пальцы на лапах скрючил, словно уже окоченел. На левой имелось широкое кольцо с какой-то гравировкой. Кор, как я поняла, это было его имя, на минуточку воскрес, расчехлив глаза, дрыгнул лапой с кольцом и снова “издох”. После этого мне на голову упал конверт, а на колени – объемный сверток в хрустящей упаковке. Грязной. Предметы просто вдруг возникли в воздухе.
В конверте был контракт, чек на предъявителя с авансом и пометкой, что действительным он станет только после подписи на контракте, и записочка на оборотной стороне того самого объявления, чтобы я не вздумала открывать сумку в освещенном месте. Чтобы вообще не открывала сумку. Категорически НЕ. Пока не верну все в магазин. Иначе мне придется работать на “Погоду в доме” до преклонных лет уже в обязательном порядке.
Сверток с пальто имел такой вид, будто его пару раз прицельно уронили в лужу. Хм… Как то не так я представляла себе пространственные карманы, но в шкодливости птицы уже успела убедиться. С него бы сталось и уронить. Ведь конверт с контрактом был девственно чист и аккуратен.
Ворон вообще устроил целый спектакль. Ворвался в окно, снова едва не разбив стекло и сорвав и без того болтающийся на честном слове шпингалет. Волоча лапы, наследил на подоконнике и полу так, словно шел пешком по раскисшей от дождя проселочной дороге, а не летел. А потом, вспорхнув и обрушившись на тумбочку сбитой чайкой, изобразил медленно умирающую лебедь, бредящую на разные голоса. Воспроизводил он точно и качественно, включая интонации и попутные звуки, вроде шагов и шуршания, как диктофон.
Что же, теперь осталось решить, стоит ли заглянуть дареному коню в пасть поглубже, или поискать альтернативу, раз мне снова есть, в чем выйти на улицу. Но сферы придется вернуть в любом случае.
Глава 2
Несмотря на удручающее состояние обертки, внутри все оказалось чистым. Я точно помню, что сунула листовку в карман, значит Риз взял мое пальто и без зазрения совести по этим карманам пошуршал. А вообще, странно, что он прислал контракт. Особенно после выяснения отношений, уточнения характера связей и случая с непреднамеренным хищением.
Аллергия подкосила или благородство взыграло? Хотя, он ведь знал Эльзбет, а не меня, и знал достаточно долго, потому и судит обо мне, как о ней. Тогда почему по голосу не узнал? Я как-то не так говорю? Не те интонации и выражения? А не опасно ли мое попаданческое положение? Вдруг таких вот подселенок тут на кострах жгут? Прикинусь пока местной неместной, город большой, да и Эльзбет вряд ли при таком муже и свекрови водила знакомства с обычными смертными, а значит придется поднимать уровень образованности, чтоб окружающие у виска не крутили, что я не знаю, как называется город, страна и далеко ли до того берега моря.
Насколько возрастет моя платежеспособность с подписанием контракта, было непонятно. Там значилось “стандартное жалование служащего второй линии и поощрения на усмотрение нанимателя”. Сумма аванса на чеке не читалась, но мне особо и выбирать было не из чего: подписать или снова положиться на удачу.
Я подписала. Вернее, приложила палец к недвусмысленно намекающему на это черному квадрату внизу документа. На черном остался мой отпечаток, а чек явил сокрытое. Три раза “ха” – опять пятьдесят четыре. И опять не совсем ясно, много это или мало. Или Риз просто издевается, зная величину доставшегося мне пособия.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.