А. Задорожный - Звездный капитан Страница 11

Тут можно читать бесплатно А. Задорожный - Звездный капитан. Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

А. Задорожный - Звездный капитан читать онлайн бесплатно

А. Задорожный - Звездный капитан - читать книгу онлайн бесплатно, автор А. Задорожный

Возле дверей грязного магазинчика, огороженных ярко — желтой лентой, детектива ожидали двое полицейских: сержант Фрол Нординг и инспектор Марк Райен.

— Приветствую, коллеги, — поздоровался Рональд, крепко пожав каждому руку. — Из управления сразу сюда. Совещание в комиссариате затянулось на лишний час.

— Обсуждали какой — нибудь важный вопрос? — поинтересовался Марк.

— Министр безопасности собирается протащить через парламент закон о запрете солнцезащитных очков, так как темные стекла, видите ли, мешают Системе Глобального Слежения идентифицировать человека по роговице глаза. Мало того, в проекте запрещение ношения широкополых шляп и бейсбольных кепок с козырьком, превышающим десять сантиметров. — Рональд поправил свою широкополую шляпу. — В городе установлено более миллиона камер, и кого они поймали? А ведь городской казне система обошлась в сотни миллионов. На эти деньги можно было бы реконструировать несколько таких кварталов, как Диртслум; дать людям работу. И преступности стало бы значительно меньше, и городу дополнительные поступления в казну. Уж поверьте мне, кто — то в окружении мэра делает на СГС весьма неплохой бизнес.

— СГС создается не для борьбы с преступностью, а совершенно с иной целью, — почесав мясистый нос, заметил фрол.

— Система Глобального Слежения не такая уж плохая штука, — высказал свое мнение Марк. — Главный вопрос: кто ее контролирует? Я считаю, что СГС должна быть общедоступной, наподобие Интернета, чтобы каждый мог ею пользоваться. Сейчас же доступ к ее ресурсам имеет ограниченный круг лиц. Кто те люди, что наблюдают за нами?

— И люди ли они вообще? — прибавил Кох.

— Вот — вот, — согласился Фрол, — это еще надо проверить. Я бы не хотел, чтобы мои дети жили в обществе, похожем на животноводческую ферму, где неведомый хозяин решает, кого сегодня отдать под нож, а кого завтра.

— Все мы под колпаком, — вздохнул Марк.

— Это точно, — согласился Рональд. — Но вот вам мое слово: если только запретят широкополые шляпы, на следующих выборах Рональд Кох будет голосовать за анархистов. А теперь займемся делом, — с этими словами детектив направился к дверям лавки «Нужные вещи».

— Что тут произошло? — поинтересовался Рональд у Фрола, пока Райен отрывал ленту, загораживающую проход.

— Главная версия — ограбление, — сообщил Фрол. — Убитый — предположительно владелец магазина, некто Петерес Перараст — нам был известен как скупщик краденого. Но поймать его с поличным не удавалось. Скупкой краденого занимаются все подобные магазины в Диртслуме. Перараст из общего числа ничем не выделялся — работал по — мелкому. Как мы предполагаем, хозяина магазина собирались просто ограбить. Но затем что — то пошло не так, и его устранили как ненужного свидетеля.

Переступив порог заведения, детектив остановился и обвел помещение профессиональным взглядом полицейского, отработавшего на улице не один год. В магазинчике царил полнейший разгром. Стеллажи были опрокинуты, ящики выдвинуты, а их содержимое в беспорядке разбросано по полу. Стальной сейф с вырезанным вместе с дверью замком валялся посередине. В воздухе ощущался неприятный запах.

Брезгливо поморщившись, Кох достал платок и закрыл нос. Стараясь не наступить в кровавые пятна, покрывавшие все помещение, Рональд прошел к сейфу. Присев на корточки, он осмотрел содержимое, затем огляделся по сторонам.

— Что это там? — Рональд кивнул в сторону прилавка, под которым виднелась какая — то отвратительная серо — бурая масса.

— Завтрак капрала Сэмуэльса, — заулыбался Нординг. — Он первый раз на расчлененке.

— Где нашли тело? — прогундосил в платок Рональд. Прежде чем ответить, полицейские переглянулись. Наконец Нординг сказал:

— Большую часть в подсобке. Голову Перараста пока не нашли. Сейчас патрульные осматривают ближайшие подвалы. Дело идет медленно, весь район — одна сплошная помойка.

— Свидетелей, разумеется, нет?

— Нет, — подтвердил Райен.

— Плохо. — Рональд поднялся. — Сдается мне, что это не простое ограбление. — И, отвечая на недоуменные взгляды, пояснил: — Деньги из сейфа не пропали. И еще одно: грабители не стали бы расчленять труп.

— Может, тогда это месть конкурентов?

— Не думаю. Для такой мелкой персоны, как Перараст, это слишком. Преступники что — то искали. Покажите труп.

— Дверь налево, — указал Нординг на полуоткрытую створку. И почесав мясистый нос, добавил: — Да там смотреть, в общем — то, не на что — сплошное месиво.

Не убирая платка, Рональд направился к подсобке. Оба полицейских последовали за детективом.

— И это тело?

— Все, что осталось.

Рональд осмотрел каморку. Внимание привлек бильярдный кий, стоявший возле дверного косяка. Видимо, при жизни хозяин пользовался им как дубиной, если требовалось напугать несговорчивого клиента. Детектив взял кий и ткнул тонким концом в бесформенную массу, лежащую на полу. Древко с чавкающим звуком погрузилось в бурую субстанцию.

— Как я и думал, — плотнее прижимая платок к лицу, заключил Рональд, — кости отсутствуют.

— Это хорошо или плохо?

— Плохо. Очень плохо. — Рональд отложил кий. — Медэксперт еще не приезжал?

— Нет.

— Как же вы определили, что это Перараст?

— По майке. — Нординг указал на тряпку рядом с бесформенной массой. — Перараст был заядлым болельщиком.

На пропитанной кровью материи угадывалась надпись «Плобитаунские дьяволы».

Глава 12

Твой друг Петерес Перараст

День еще не закончился, и Джон Хаксли знал: должно произойти нечто важное. Предчувствие, что именно сегодня он найдет ответы на все вопросы, не покидало его.

Этим вечером в баре «Лунный гость» было многолюдно. Граница между городом и космодромом проходила точно посередине бара, поэтому внутри одновременно собирались и те, кто только что прилетел, и те, кто лишь собирался отправиться в путь к далеким звездам.

Хаксли боялся, что его не пустят внутрь, — так уже случалось. Хозяин заведения запрещал пускать бродяг, чтобы они не портили своим неприглядным видом настроение посетителям. Но сегодня была смена Раксата, и он разрешил Хаксли выпить кружку пива. Хороший парень этот Раксат: никогда не отказывает страждущим, конечно, если рядом нет хозяина или полицейского. А на слухи, будто Раксат снисходительно относится к бродягам только потому, что имеет отношение к нелегальным торговцам внутренними органами, не стоит обращать внимания — молва часто попусту клевещет на хороших людей.

Пиво в кружке заканчивалось. Хаксли с настойчивостью одержимого вглядывался в дно, где плескался последний глоток. Именно там, где — то среди тающей пены, скрывается ответ на главный вопрос…

Неожиданно от грубого толчка в спину остатки пива, словно ожившая плесень, выскочили из кружки и расплескались по полу. Вместе с остатками пива исчезло то чудесное состояние подступающего откровения.

— Хаксли, наконец — то я нашел тебя!

Джон оглянулся. Перед ним оказалась заплывшая жиром физиономия Петереса Перараста. Хозяин лавки «Нужные вещи» был чрезвычайно возбужден. Глазки толстяка бегали быстрее обычного. А пиджак, надетый на голое тело, промок от пота.

— Помнишь, сегодня ты продал мне коммуникатор? — сразу приступил к делу Перараст.

Он так дергался, что не был похож на себя. Подозрение закралось к Хаксли: а не взяла ли Перараста в оборот полиция и не решил ли хозяин «Нужных вещей» сдать Хаксли? Несмотря на все трудности бездомной жизни, в тюрьму Хаксли совершенно не хотелось.

— О чем ты говоришь? Не знаю я ни о каком коммуникаторе. — Хаксли отставил пустую кружку и попытался пойти.

— Брось, дружище, — фальшиво заулыбавшись, возразил Перараст. Рука антаресца сдавила Хаксли локоть. — Ты все прекрасно знаешь. — Хватка оказалась настолько крепкой, что руку Хаксли пронзила боль.

— Пусти! — вскрикнул Джон. — Или я позову полицию.

— Полицию? Не смеши меня, Хаксли. — Перараст вновь растянул губы в улыбке. Но локоть все же отпустил. — Подожди, я закажу тебе выпить. Эй, приятель! — позвал Перараст бармена. — Пиво этому джентльмену.

Словно мышь при виде бесплатного сыра, Хаксли чуял надвигающиеся неприятности, но кружка с пенным напитком приковала к стойке крепче кандалов. Джон Хаксли понял, что пока не увидит дно, никуда не уйдет.

— Так — то лучше, дружище, — вновь заулыбался Петерес. Он покрутил головой. Вставая на место, противно хрустнули шейные позвонки. Толстяк посмотрел на Джона. — А теперь скажи, где чип от коммуникатора.

— Какой чип? — машинально переспросил Хаксли.

На мгновение лицо Петереса из добродушного превратилось в жестокую маску, под которой пряталось чудовище.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.