А. Задорожный - Звездный капитан Страница 39

Тут можно читать бесплатно А. Задорожный - Звездный капитан. Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

А. Задорожный - Звездный капитан читать онлайн бесплатно

А. Задорожный - Звездный капитан - читать книгу онлайн бесплатно, автор А. Задорожный

— Может, ты проголодалась? Как насчет кусочка пирога?

— Ничего не надо, — отказалась девочка.

— Может, конфетку? — Кракерт указал на розетку с леденцами.

— Нет.

— А я, с твоего позволения, выпью хереса. — Он повернулся к слуге, чтобы отдать распоряжение.

— От хереса я бы тоже не отказался.

— Что? — Кракерту показалось, что он ослышался.

— Я сказал–а, что от бокала вина не откажусь, — повторила гостья.

— Да, да, конечно, — почему–то смутившись, согласился Кракерт и приказал: — Бутылку хереса и два бокала.

Один из биоройдов безропотно отправился выполнять распоряжение. А Кракерт с нездоровым любопытством посмотрел на гостью. Такая юная — и сама попросила вина? Девочка не старше шестнадцати — и то вряд ли, скорее ей четырнадцать или того меньше. Все–таки с какой целью она пришла в его дом?

— С чего это столь юная особа попросила вина? — открыто поинтересовался Кракерт, не найдя ответов на возникшие вопросы.

— Трудное детство, — усмехнулась девочка. — А тебя, дядя, это волнует? Или вина жалко?

— Нисколько. Просто как–то удивительно. В подобном возрасте еще рано употреблять алкоголь. Может, вы еще и курите?

— Бросил–а.

Манера девочки растягивать окончания слов Кракерта раздражала, но он списал эту особенность на чужеземный акцент. Его больше удивляло то, что Ребекка нисколько не смущается, находясь одна, в чужом доме, с незнакомым мужчиной. Она вела себя спокойно и естественно, по крайней мере, так казалось. Кракерт внимательнее присмотрелся: аккуратная стрижка, гладкая кожа, чистые ногти, — несмотря на слегка мятую одежду, девочка однозначно не уличная.

Что–то все–таки настораживало Кракерта, и одежда тут была ни при чем. Что–то неестественное было в самой девчонке.

Вернулся биоройд с подносом, на котором стояла открытая бутылка хереса и два бокала.

— Так вы говорите, у вас ко мне дело? — пока слуга разливал вино по бокалам, поинтересовался Кракерт.

— Я хочу знать, кто тот профессор, с которым ты приходил к Шафту Лиммару — антиквару с Плобоя? Как его зовут и где его можно найти? Желательно точный адрес.

Просьба юной особы удивила Дага Кракерта. Неприятная догадка, что Ребекка не случайный мотылек, залетевший на свет, встревожила Кракерта. Ему стало не по себе. Кракерт решил разобраться в своих чувствах и с изумлением понял, что девочка пугает его. И оттого, что он ее боится, Кракерт возбудился еще больше, однако решил пока не подавать вида.

— С чего, Ребекка, вы взяли, будто я знаком с каким–то профессором? — спросил он, оттягивая время.

— Вы привезли его на Плобой в качестве специалиста по древностям. Он должен был провести экспертизу «Ока змеи» — уникального артефакта, выставленного на аукцион.

Осведомленность девочки ставила в тупик.

— И в чем причина интереса столь юной особы к профессору археологии? — спросил Кракерт, под вычурной любезностью скрывая раздражение.

— Значит, профессор археологии, — отметила девочка. Ее пухленькие губки изогнулись в презрительной усмешке.

Злоба вскипела в душе Кракерта. Какое право имеет эта маленькая шлюшка ловить его на слове! Он готов был прямо сейчас ударить Ребекку, лишь бы стереть с детского личика пренебрежение к одному из неприкасаемых. Но в этот момент девочка взяла бокал с хересом, и Кракерт удержался.

Глубоко вздохнув, чтобы унять сердцебиение, Кракерт тоже взял бокал. «Давно я не испытывал столь сильных эмоций, — подумал он. — А что ждет впереди, когда я покажу маленькой мерзавке, что такое мужчина!»

— Чиз? — слегка приподнимая бокал за ножку, предложил Кракерт.

— Чиз, — согласилась гостья. — Один бокал, и вы по–хорошему рассказываете мне все о профессоре.

Вызывающее поведение девочки доставляло Дагу нездоровое наслаждение, сравнимое разве что с удовольствием мазохиста, испытывающего боль. Решив получить максимум удовольствия, Кракерт расслабился. Злобу сменила черная радость. И пригубив вино, он с бокалом в руке откинулся на спинку кресла. Давно он не был так счастлив. А когда к журчанию фонтана присоединятся детские крики, его счастье станет полным.

— Конечно, я вам расскажу все, о чем вы просите, — пообещал он. — Впрочем, как и ты, маленькая стерва, — последние слова Кракерт произнес одними губами, прикрывшись бокалом.

— Скайт что, с ума сошел? Отправиться в дом робототорговца–педофила в облике маленькой девочки. Он, конечно, крут, но против извращенца с дюжиной роботов ему не совладать. — Леонардо поерзал на сиденье. — О чем он только думал!

— Он сказал, что это самый простой и быстрый способ встретиться с Кракертом, — напомнил Хаксли.

Джон с Тинксом сидели в салоне взятого напрокат флаера. Наблюдательный пункт располагался через дорогу от особняка из красного кирпича.

Прошло пятнадцать минут с того момента, как девичья фигурка в розовой блузке скрылась за воротами ограды. За это время на пустынной ночной улице ничего не изменилось. Только оранжевая луна Арум поднялась еще выше.

— Он не оценивает реально свои силы, — сказал Леонардо. — Скайт думает, что и в теле маленькой девочки наваляет взрослому мужику. Глупо. Надо было идти всем вместе.

— Нас бы не впустили, заявись мы толпой посреди ночи.

— Если бы мы показали Кракерту «Око змеи», он бы принял нас в любое время. Я предлагал.

— Если бы мы показали «Око змеи», — возразил Хаксли, — тогда точно никто бы не вышел живым из особняка, а так есть шанс.

— Что–то долго мы ждем твоего шанса, — проворчал Леонардо. — Я себе всю задницу отсидел.

— Не ворчи. Мы ждем всего пятнадцать минут. И это, между прочим, моя задница.

— Думаешь, я в восторге, что отсиживаю твою бомжовскую задницу?

— Мне тоже неприятно выглядеть, как педераст, но я же терплю.

— Кто педераст?! С чего ты решил?

— Только педерасты полируют ногти. — В качестве доказательства Хаксли сунул под нос Леонардо руку.

— Это не доказательство.

— А депиляция в интимных местах тоже не доказательство? Могу продемонстрировать.

— Я не педик, — возмутился Леонардо.

— Да ладно тебе. Признайся. От меня можешь не скрывать. Как–никак с недавнего времени я хозяин твоего тела.

— Я тебя убью, сволочь. — Леонардо схватил Хаксли за шею.

— Попробуй, — прохрипел Хаксли и легонько ударил Леонардо по печени.

— Гад, — простонал Леонардо, скривившись от боли, — знаешь, где у тебя слабые места.

— Я раньше был военным и владею приемами самообороны, — сообщил Хаксли.

— А мне плевать, — сказал Леонардо.

Улучив момент, он прижался к Хаксли и сжал его в борцовском захвате. Сопя и хрипя, товарищи по несчастью сцепились в непримиримой схватке. Никто не хотел уступать.

Администратор с бродягой дрались упорно, но в то же время стараясь не ушибить или случайно не нанести бывшему своему телу серьезную травму. Возня в темном салоне флаера со стороны скорее напоминала страстные объятия влюбленной парочки, чем противостояние двух мужчин.

— Ладно, давай прекратим, — запыхавшись от бестолковой борьбы, наконец предложил Леонардо.

— Давай, — согласился Хаксли.

Оба разжали захват и отодвинулись друг от друга.

— Когда мы обменяемся телами назад, я первым делом схожу в баню и тщательно вымоюсь, — сообщил Леонардо, поправляя Хаксли прическу.

— А я напьюсь, — бесхитростно заявил Хаксли, смиренно ожидая, когда Леонардо закончит приводить волосы на его голове в порядок.

— Только, пока ты в моем теле, не пей.

— Почему?

— Потому что ты пьешь всякую дрянь. — Леонардо потрогал печень и поморщился. — Как можно с таким пренебрежением относиться к своему здоровью?

— Постой, — прервал напарника Хаксли. — Смотри, — указал он на улицу через лобовое стекло.

Из дверей особняка Кракерта вышел биоройд в голубом комбинезоне с красной повязкой на рукаве. Взглянув по сторонам, биоройд поплелся обходить дом.

— Кажется, охрану усилили, — заключил Джон.

— Не нравится мне все это. Надо было Ребекку взять с собой, а не оставлять на звездолете. — Леонардо нервно закусил губу. — Пусть она еще ребенок, но в теле Скайта она выглядит внушительно. От одного вида можно в штаны наложить. Она бы не помешала.

— Она держится неестественно — будто стесняется чего–то, — не согласился Хаксли. — И ходит словно неисправный робот.

— А как иначе? — глумливо захихикал Леонардо. — Представь себе, был маленькой девочкой, и вдруг у тебя между ног выросла здоровенная штуковина.

— Что ты имеешь в виду? — не понял Хаксли.

— Не бластер, конечно.

— Пошляк. Лучше следи за воротами. Что–то Скайт задерживается. Не случилось ли чего с капитаном.

— Хорошее вино. — Девочка отставила недопитый бокал. — Спасибо. Но у меня нет времени рассиживаться в гостях. Скажи, где можно найти профессора, и я уйду.

— Как я понимаю, упрашивать вас остаться не имеет смысла? — спросил Кракерт.

Девочка не ответила, но этого и не требовалось, и так все было понятно. Кракерт поднялся. Настал момент раскрыть карты.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.