Космический рейдер "Нибелунг" (СИ) - Фомичёв Сергей Александрович Страница 42
Космический рейдер "Нибелунг" (СИ) - Фомичёв Сергей Александрович читать онлайн бесплатно
Пока рикша неспешно пробиралась через Старый город (намеренно застроенный малыми домами с узкими проездами), он вызвал центральный коммутатор флота.
— Мне нужна закрытая связь с «Нибелунгом».
— Одну минуту, сэр.
Раздалась трель, потом грубый голос вахтенного.
— Слушаю! — ответил Пирсон.
— Мы готовы к бою? — спросил Ивор.
— Если не считать нерабочего генератора гиперполя и невозможность стрелять из пушки с гиперфазой, то в принципе готовы.
— Что известно о противнике?
— Три корабля. Один крупный с единственным факелом. Скорее всего транспортник. Второй помельче и тоже с одним движком. Третий боевой. Судя по эмиссии — крейсер. Легкий или тяжелый, пока трудно сказать. Мы еще обрабатываем данные с внешних источников.
* * *
— Мы готовы к бою? — спросил Маскариль, макая во вскрытое яйцо хлебную палочку.
— У нас до сих пор некомплект накопителей, частотных преобразователей и модуляторов для гиперпространственного оборудования, как и панелей контура. Без них мы не можем передвигаться меж звезд, мы так же не можем стрелять из пушки с гиперфазой.
— Чем же вы будете воевать? Вернее, мы чем воевать будем?
— Будем стрелять прямой наводкой.
— Прямо наводкой? Впервые слышу об этом.
— Суть в том что с короткого расстояния в полмиллиона — миллион километров мы можем стрелять без использования гиперфазы. То есть снаряд будет лететь всё время в обычном пространстве. А поскольку он летит в обычном пространстве, нам не нужно делать поправки на актуальную скорость носителя, суперпозицию и прочее. Кроме того, на него не будут влиять флуктуации, а значит повысится точность. Это и называется у нас прямая наводка.
Капитану принесли яичницу с жаренными колбасками и кофе.
— А торпеды? — спросил Маскариль.
— То же самое. Изначально их создавали как ракеты противокосмической обороны, а потом переделали для использования на кораблях. Чаще всего они несут ослабленный ядерный заряд, чтобы не испепелить излучением собственный корабль или орбитальную инфраструктуру. Но торпеды слишком медленны и заметны, их уничтожат еще на подлете. А они дорогие и их у нас кот наплакал.
В «Першероне» подавали такие плотные завтраки, что даже атлету, бросающему в цирке двухпудовые гири, хватило бы энергии на целый день. Колбаски, омлеты, ассорти из печеных клубней, среди которых Ивор смог распознать лишь картофель и пастернак.
Сам Маскарель однако довольствовался парой яиц всмятку, хлебными палочками и большим стаканом клюквенно-мангового сока.
— Я лёг вовремя и не злоупотреблял алкоголем, — пояснил он. — Вам же нужно восстановить силы.
— Откуда вы знаете что я злоупотреблял? Следите за мной?
— Догадался. При моем опыте наблюдений за людьми это не сложно.
* * *
После короткого но плотного завтрака, Маскариль потащил его на остров Мидуэй.
— Нам нужно спланировать взаимодействие. Пока мы завтракали, даже самый ленивый вельможа притащил задницу на совещание.
После глупой истории с жертвоприношением принц решил проводить короткие встречи с небольшой группой министров, сенаторов и компетентных чиновников. Фактически он заново перекраивал правительство, адаптируя его к новым реалиям. Обычно он ограничивался только дюжиной участников и называл это своим военным кабинетом.
В ситуационной комнате они собрались все, Маскариль с флайт-коммандером вошли последними. Советник Дейч суетился возле пульта и покрикивал на техников. Над столом висела проекция — схема системы, с планетой Барти и тремя вражескими кораблями, за которыми тянулись призрачные «кометные» хвосты, обозначающие направление движения и скорость. Скорость едва заметно падала («кометный» хвост укорачивался), но до орбиты им еще оставалось много.
— Мы готовы к бою? — спросил принц у Ивора, а тот машинально отметил, что звучит этот вопрос уже третий раз за утро.
— Они вышли из гипера довольно далеко от планеты, — сказал Ивор. — И на высокой скорости. Торможение займет немногим меньше суток. Я имею в виду сутки Барти. Если придерживаться канонов, им бы следовало перейти в гипер на более низкой скорости, а выйти вплотную к планете. Расстояние от Майрхофена позволяло. Или они спешили, или плохо разбираются в тактике.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Это так, — кивнул Дейч. — Добавлю, что и между кораблями дистанция оказалась гораздо больше принятой по тактическим установкам. Им придется выравнивать строй и потерять на этом лишний час. Из чего штаб флота делает вывод, что на кораблях неопытные экипажи.
— Опытные или нет, но они когда-нибудь достигнут планеты, — вздохнул принц. — А тогда нам придется иметь дело уже с десантом.
— Сколько они могут взять на борт? — поинтересовался Борис Тиммерманс, заместитель военного министра.
— Транспорт сколько угодно, — ответил Дейч. — Думаю до двух тысяч пехоты с тяжелым вооружением, легко бронетехникой. А десантный корабль не больше батальона морпехов. Скорее даже меньше, но с ротой огневой поддержки.
— Что может батальон? — вопросил председатель торговой комиссии баронет Дин Хаузер, новичок на собрании. — Пусть даже и с огневой поддержкой?
— Захватить аэропорт, захватить дворец, уничтожить средства противокосмической обороны, обеспечить высадку основных сил, — перечислил генерал Гоже и пожал плечами.
— Основных сил, — выделил Маскариль. — Какова может быть их квалификация?
— Трудно сказать. Если всё это бывшие заключенные, то они не вояки, — сказал Дейч. — Но и у нас только конная милиция.
— А как же славные Маринегеркомандон? — вопросил адмирал Реймонд.
— Кажется вы переслушали ваших маршей, граф, — с сарказмом заметил принц. — Морские егеря остались на старушке Земле.
— Разве ваш батюшка, король Хэлтор не приказал учредить морской спецназ? — удивился адмирал.
— Мой прадед много чего планировал, — отмахнулся принц. — Какие будут предложения?
— Мы настаиваем на эвакуации, — произнес обер-секретарь Сената. — Сперва на Мопс, а если дело обернется катастрофой, то дальше, в ближайшую дружественную систему. «Нибелунг» следует использовать для этих целей. С крейсером ему все равно не справиться.
Заместитель министра де Лаваль поддержал обер-секретаря энергичным кивком.
— Это не лишено смысла, — согласился Тиммерманс. — Но если мы не предотвратим высадку, то как будем сопротивляться десанту?
— Мы, конечно, повоюем, — заверил его генерал Гоже. — Но если за противником останется орбита, нас перестреляют, как куропаток на ферме.
— Вот видите? — обрадовался принц. — Мы не можем уйти. И насколько я знаю, на рейдере пока не работает генератор гиперполя.
— Верно, — подтвердил Ивор.
— Тогда нет смысла лететь и на Мопс, — сказал барон Лойтхард. — Это станет ловушкой. Мы спрячем ваше высочество на объекте «Версаль». Это один из славных охотничьих домиков, под которым имеется хороший бункер. Он не слишком хорош против морской пехоты с тяжелым вооружением, но достаточно неприметен, чтобы пересидеть тихо активную фазу боя.
— Мне больше по нраву прежняя идея, — капризно возразил принц. — Мы с Маскарилем переоденемся горожанами и засядем в неприметном кабаке Милады.
— Я отбываю на «Нибелунг», ваше высочество, — чуть склонил голову шут.
— Бросаешь меня… — вздохнул принц.
— Мы постараемся устроить врагу горячий приём на орбите и уменьшить ваши проблемы на поверхности, — пообещал Ивор.
* * *
Маскариль остался уладить кое-какие дела, а Ивор наконец смог вырваться из череды совещаний на поверхности и заняться тем, что ему ближе — подготовкой корабля к бою. Хорошо, что его с принцем не отправили на Мопс. Такое решение хоть и оправдывалось государственными интересами, полностью отдавало инициативу в руки врага. И тогда зря он получается маскировал корабль на орбите, зря изо всех сил восстанавливал его боеспособность.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.