Яблочкова Наталья - Муж номер семь Страница 35
Яблочкова Наталья - Муж номер семь читать онлайн бесплатно
В автомобиле я долго молчала, а потом все-таки очнулась от тяжких дум:
— Тетушка, — то ли от шока от новостей, то ли из-за чего еще решилась задать вопрос в лоб. — Сколько и кто вам заплатил, чтобы вы заманили меня на Балу в ловушку?
— Тьяна, — поперхнулась баронесса и залилась краской как маков цвет. — Ты девочка умная, я давно это знаю… Следовало понимать, что ты обо всем догадаешься. Врать я тебе не буду. Меня действительно попросили и очень убедительно…
— Кто? — интонацией выразила все мое отрицательное отношение к поведению родственницы.
— Герцог Абиэйгл, — смущенно прошептала она и просительно заглянула мне в глаза. — Тьяна, прости меня дорогая. Но он был так убедителен! Он сказал, что хочет только поговорить с тобой и извиниться. Я долго не соглашалась, а потом не выдержала… Он очень хорош, ты знаешь. А к таким экземплярам мужчин я всегда испытывала слабость.
— Надеюсь, что и вы не продешевили, продав меня, — сегодня для меня день нерадостных открытий.
И почему я чувствую себя умершей и заживо погребенной? Что больше расстроило меня? Ложь герцога? Вмешательство графа? Предательство баронессы, которую я вытащила из глуши и дала возможность снова жить ярко и интересно? Никому нельзя верить… И еще меня жутко беспокоила дуэль. Вот уж этого мне точно было не нужно и я твердо вознамерилась этому действу завтра помешать. Придется шататься с раннего утра по Алонскому лесу в поисках дуэлянтов и не проворонить их появление. Обоим головы оторву! Устроили представление на потеху свету! Ох как я на них обоих зла! И в то же время, теперь мне понятны вопросы графа Валовски. Естественно ему хотелось знать, не зря ли он вмешался. Ведь если мы с герцогом были бы действительно близки, то граф в этой истории выглядел бы настоящим посмешищем. Конечно, это произошло бы в том случае, если бы я как и герцог Абиэйгл стала бы афишировать наши предполагаемые отношения. Граф решил состорожничать. Не могу винить его в этом. Притом, что он вступился за мою честь, даже толком не будучи уверенным в том, что правда в этой истории, что нет. Но все равно я на него зла! Кто его просил лезть в эту историю? И что мне теперь делать с моей репутацией? Теперь мне закрыт вход во все приличные дома столицы. И на балах меня так же ждать не будут. Остается только одно, открутить двоим бретерам головы и бежать на воды. Возможно, скандал утихнет, и я смогу потом вернуться. Я ведь так или иначе собиралась уехать. И сейчас это будет как никогда кстати. Наблюдать за тем, как знакомые будут переходить на другую сторону улицы, только завидят меня вдалеке, очень не хочется.
Капитан Торнскайн бегал по комнате, схватившись за голову. Иногда он возводил очи горе и издавал глухой стон, иногда всплескивал руками и останавливался, глядя безумными глазами на друга, а потом продолжал носиться по помещению. Маг и герцог с интересом наблюдали за его маневрами. Герцог еще и с виноватым видом.
— Вот скажи! — воскликнул капитан, остановившись в очередной раз. — Почему тебе не сиделось на месте? Ладно, ты помчался к герцогине. Я это могу понять. Но зачем ты поехал в клуб? Почему не вернулся сразу домой? Зачем было идти к тому, кто навесил на тебя рабский ошейник? А если бы там оказался тот маг, который его создал? А если граф и есть тот самый маг? Ты понимаешь, что тогда пришлось бы начинать лечение заново? Зачем было затевать эту дуэль? Я не понимаю тебя.
— А тебе и незачем меня понимать, Арни, — усмехнулся герцог жестко. — Я просто хотел поинтересоваться у графа, зачем он спорил со мной и как умудрился ошейник надеть. Еще я хотел ему сказать, что признаю спор проигранным. В клубе, при свидетелях, он ничего бы мне не сделал.
— Как же, не сделал! А дуэль? Вот объясни мне, как отказ от спора привел к дуэли и к тем кошмарным слухам, что ходят по столице? — в очередной раз всплеснул руками капитан и нецензурно выругался.
— Дело было так, — со вздохом принялся за рассказ герцог Абиэйгл. — Я пришел в клуб и сразу подошел к графу, предложив ему отойти в сторону и поговорить. Он согласился. Я его предупредил о том, что собираюсь заявить при всех свидетелях, присутствовавших во время спора, что пари мной проиграно и попросил дать отсрочку в выплате ему выигрыша, мол для того, чтобы собрать деньги, мне понадобится время. Нужно продать кое-какую собственность, а это сразу не делается. Вместо того, чтобы нормально ответить, этот ненормальный стал громко говорить, так что слышали все присутствовавшие, что не позволит мне порочить честь герцогини и вызвал на дуэль. Вот так и полетели слухи впереди меня и этой дуэли. Я не ожидал такого от Родерика.
— А следовало бы! Если он додумался надеть на тебя рабский ошейник, то мог додуматься до чего угодно. Тебе стоило держаться от него подальше, — снова обхватил голову руками капитан.
— Ну уж нет! — вскочил с кресла Дэрт. — Вот чего я не намерен делать, так это прятаться от врага. Я мужчина или нет? А ты причитаешь прям как моя матушка. Лучше приступим к тому, чтобы снять остатки магии с меня. Она ведь еще есть? — обратился он к магу, тот молча кивнул, окидывая прищуренным взглядом пациента.
— Есть, но мало, — решил все-таки дать пояснения маг. — Удивительно мало. Как вам это удалось, герцог? После встречи с тем, кто надел на вас эту штуку, должно было быть иначе.
— Я просто понял одну простую вещь. Я не хочу быть марионеткой! И хочу выздороветь поскорее, чтобы наказать всех врагов и помочь герцогине. Ей сейчас несладко придется, — добавил он тихо, криво усмехнувшись и отведя взгляд.
— Думаешь, она поверит тебе после всех слухов, что ходят по городу? — иронично приподнял бровь капитан, тяжело вздохнул, прикрыл глаза и сказал. — Я нанял детектива.
— Детектива? Зачем? — изумился герцог Абиэйгл.
— Слишком много непонятной возни вокруг герцогини. Думаю, все-таки, целью атаки являешься не столько ты, тебя зацепило по ходу дела, а она. Сколько гадают о причинах смерти ее супругов. Ответа так до сих пор и нет. И я хочу начать с самого первого ее мужа и двигаться дальше, от смерти к смерти. Нам нужно понимать, что происходит. Возможно, это грозит как-то ей самой. А я, ты помнишь, обязан герцогине жизнью. Я привык отдавать такие долги, — капитан сел в кресло, напротив того, в котором сидел до этого его друг. — Если я раньше был склонен верить в то, что эти смерти могут быть случайными… Чего только в жизни не бывает. Сейчас я так в этом не уверен.
— И есть результаты? — заинтересовался Дэрт и даже маг приподнял брови, задавая безмолвный вопрос.
— Удалось нарыть любопытную информацию о первом муже герцогини и его семье. На легенду, которую хранит эта семейка, никто не обращал особого внимания и не придавал значения. Но… Что-то в этом есть, Дэрт. Поверь мне, — капитан Торнскайн устало потер виски. — Вымотался я в этом цейтноте, дружище. Никак восстановиться не могу.
— Что именно говорится в этой легенде? — задал вопрос уже маг. — Я был одним из тех, кто свидетельствовал, что проклятия, наложенного на семью, дом и вещи в нем, нет. Мы что-то проглядели?
— Сведений очень мало, — раздосадовано бросил Арни. — Все они сводятся к тому, что одним из предков барона Тора Рианвейла был знаменитый маг Елиан Могущественный. Этим родством сам молодой барон очень гордился, как и подаренной бабушкой шкатулкой. Говорят, что она досталась ей от ее матери, той от бабки, той от ее бабки. Она так и передавалась по женской линии. И магия там сильная, на этом артефакте, так как передан он был внучке Елиана Могущественного самим магом. С тех пор шкатулка не уходила из семьи. Так там и находилась, под присмотром женской половины рода. И только перед свадьбой с будущей герцогиней, была подарена бабкой внуку. Тору Рианвейлу.
— Ты хочешь сказать, что кто-то умирал из-за этой шкатулки в роду Рианвейлов? Что-то я не слышал громких историй, связанных с этим, — с недоверием спросил герцог.
— В том-то и дело, что историй нет… Вся история шкатулки на первый взгляд сводится к передаче по женской линии и вручении потом барону Тору Рианвейлу. Но, я ищу сейчас пути и возможности, чтобы порыться в хрониках семьи. Род древний, есть даже своя летопись. Только хранится она за семью печатями. И есть смутные разговоры среди слуг, что и в этой семейке случались странные смерти мужчин. Только Рианвейлы очень тщательно это скрывают.
— Думаешь, что проклятье есть на роде Рианвейлов и оно перешло на герцогиню? И поэтому мы напрямую не смогли ничего найти? А если бы проверили возможный след сразу после смерти Тора Рианвейла, что-то могли обнаружить? — заинтересовался маг.
— Не знаю, Вэлан, — с досадой отозвался капитан. — В этой истории слишком много белых пятен. Так сразу ничего не разберешь. Но что-то с этим наследством Тора Рианвейла нечисто.
— Дом достался герцогине как раз от него. На доме никакого проклятия нет, — ответил уверенно маг. — Мы это не раз проверяли.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.