Эдгар Берроуз - Лунная девушка [= Девушка с Луны] [The Moon Maid] Страница 16

Тут можно читать бесплатно Эдгар Берроуз - Лунная девушка [= Девушка с Луны] [The Moon Maid]. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эдгар Берроуз - Лунная девушка [= Девушка с Луны] [The Moon Maid] читать онлайн бесплатно

Эдгар Берроуз - Лунная девушка [= Девушка с Луны] [The Moon Maid] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Берроуз

— Я думаю, он хочет, чтобы мы последовали за ним, Ортис, — сказал я. И мы пошли перед существом. Так как мы сделали то, чего он хотел, он закивал головой и направился туда, откуда пришел — в направлении очень большой хижины, намного большей всех остальных.

Сбоку хижины, к которой мы приближались, находился вход, к которому подтолкнул нас наш поводырь, и мы вошли вовнутрь. Мы обнаружили, что в большой комнате находится огромный самец с темной кожей. Вход закрыли покрывалом сразу после того, как мы вошли, но внутри было довольно светло, — хотя и не так светло, как снаружи, — однако нужды в искусственном освещении не было. На стенах висело оружие, черепа и кости существ, похожих на наших пленителей. Мы с Ортисом заметили несколько черепов поменьше. Судя по их виду, они могли принадлежать землянам, хотя, обсуждая этот вопрос позже, мы пришли к выводу, что это были черепа женщин и детей, чьи лица уже, чем у взрослого мужчины.

На подстилке из травы у стены возлежал большой самец. Его кожа была немного темнее, чем у остальных смцов, которых мы видели, с багровым отливом. Его лицо, сильно изуродованное шрамами, было зловещими и мрачным, но на нем светился ум, и как только я заглянул в его глаза, я понял, что мы оказались перед вождем. Я угадал правильно: это был вождь или король племени, в чьи лапы швырнула нас Судьба.

Он обменялся несколькими словами с нашим проводником, а затем вождь поднялся и направился к нам. Он изучал нас очень внимательно, казалось, наша одежда возбуждает в нем особый интерес. Он попытался заговорить с нами, задавая вопросы, и казался бесконечно разочарованным, когда ему стало ясно, что ни мы не понимаем его, ни он — нас; мы с Ортисом переговаривались между собой и несколько раз обращались к нему. Он отдал какое-то распоряжение нашему проводнику, и нас снова повели, на сей раз в другую хижину, где предложили часть трупа одного из убитых нами существ. Я не смог проглотить ни куска, как, впрочем, и Ортис; после того, как знаками и жестами мы дали понять, что нам необходим другой род пищи, они принесли нам фрукты и овощи, оказвшиеся намного более съедобными, и как мы выяснили ранее, содержащие азотистые вещества, поддержавшие нас и укрепившие наши силы.

Я почувствовал жажду. Желая утолить ее, мне, наконец, удалось убедить одного из сопровождающих пойти в нужном направлении, в результате чего нас в конце концов привели к ручью, протекавшему через деревню, и мы вдоволь напились.

Мы оставались слабыми и разбитыми после столь небежного обращения с нами во время скачки, но радовались, обнаружив, что серьезных повреждений у нас нет, и кости не сломаны.

5. Выбираясь из шторма

Вскоре после нашего появления в деревне у нас отобрали часы, перочинные ножи и все, что воспринималось нашими захватчиками в качестве простых побрякушек. Вождь одел часы Ортиса на одну из передних лап, а мои — на вторую, но, так как он не умел заводить их, и не понимал, для чего они предназначены, это не принесло ни ему ни нам никакой пользы. В результате мы потеряли возможность измерять время, и я не представлял, даже с точностью до дня, сколько же мы пробыли в этой странной деревне. Мы ели, когда чувствовали голод, и спали, когда чувствовали усталость. Дневной свет царил постоянно; и, казалось, все время боевые отряды то приходили, то возвращались, так что мяса вполне хватало. Мы постепенно начали свыкаться со своей участью, и на какое-то время потенциальная опасность, что нас съедят, была забыта, но я никак не мог понять, почему нас сохранили в живых, когда мы уничтожили так много их соплеменников.

Через некоторое время они предприняли попытку научить нас своему языку. Для этого отрядили двух женщин. Нам предоставили неограниченную свободу в определенном районе, который хорошо обозначался примыкающими к деревне холмами. За них мы не имели права переходить, правда, я и не видел особых причин, чтобы пытаться бежть. Мы слишком хорошо понимали, как мало у нас шансов добраться до корабля, даже если нам удастся сбежать из деревни, ведь мы даже не представляли, в каком направлении находится наше судно.

Единственной надеждой оставалось изучить их язык и затем применить наши знания на практике для получения необходимой информации об окружающей нас местности и месторасположении «Барсума».

На изучение их языка не потребовалось много времени, хотя позднее я понял, что на это ушли месяцы. Почти не зная его, мы свободно общались с нашими захватчиками. Когда я сказал свободно, то, возможно, я несколько преувеличил, но мы понимали их достаточно хорошо. С большим трудом они понимали и нас. В известном смысле мы имели преимущество, ведь это был самый невероятный язык из тех, о которых я когда-либо слышал.

Это очень трудный язык для произношения, а в качестве письменного языка он вообще немыслим. К примеру, есть такое слово «гу-и-хо». Нам с Ортисом пришлось заучить двадцать семь его различных интонаций и звучаний, причем, не исключено, что были и другие варианты произношения, в чем я не сомневался. Их язык больше всего похож на песню, звучание каждого звука должно соотвествовать какой-то ноте, на которой он поется. Они используют пять нот, условно назовем их «A», «B», «C», «D» и «E». Звук «гу», напеваемый на ноте «A», совершенно отличен от «гу» на ноте «E». Затем следует «и» — на ноте «C», и это означает нечто совершенно отличное от «гу», пропетого на ноте «D», и следующего за ним «и» на ноте «A».

К счастью для нас, слова состояли не больше, чем из трех слогов, и большинство из них содержало один или два слога, иначе бы мы пришли в совершеннейшее отчаяние. В результате, их речь удивительно красива, и Ортис говорил, что, закрыв глаза, он постоянно представляет себя живущим в огромной опере.

Имя вождя, как мы выяснили, было Га-ва-го; имя деревни или племени было Но-ван, а раса, к которой принадлежали наши поработители, называлась Ва-га.

Почувствовав, что в достаточной мере освоил язык, чтобы меня хоть частично понимали, я попросил аудиенции у Га-ва-го и вскоре после этого предстал перед ним.

— Вы изучили наш язык? — спросил он.

Я утвердительно кивнул.

— Да, — ответил я, — и я пришел узнать, почему нас держат в плену, и что вы собираетесь сделать с нами. Мы ведь не искали войны с вами. Мы хотели бы быть вам друзьями, и чтобы нам позволили уйти с миром.

— Что вы за существа, — спросил он, — и откуда вы прибыли?

Я поинтересовался, слышал ли он когда-нибудь о солнце, звездах, других планетах или других мирах, кроме его собственного. Он ответил, что не слышал, и таких вещей не существует в природе.

— Но они есть, Га-ва-го, — сказал я, — Я и мой товарищ прибыли из другого мира, находящегося далеко от твоего дома. Случай привел нас сюда. Верни наше оружие и позволь нам уйти.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.