Альфред Элтон Ван Вогт - Гамбит невидимки / Abdication Страница 20
Альфред Элтон Ван Вогт - Гамбит невидимки / Abdication читать онлайн бесплатно
— Идет шторм, белый человек, а я был далеко в море. Шторм идет со стороны моей земли, поэтому я пришел искать где-нибудь убежище.
Его голос внезапно замер, и Корлисс увидел, что он широко открытыми глазами смотрит на Джоунза.
— Эй, — обратился к нему Корлисс, — ты знаешь его?
Существо вскочило на ноги, как тигр, готовый к нападению. В его ледяном взгляде, сверлившем глаза темнокожего, была неукротимая жестокость. Непреодолимая ярость, вспыхнувшая в этом холодном рыбьем мозгу, как молния ударила туземца. Туземец открыл рот, пытаясь заговорить, облизал сухие губы, а потом вдруг повернулся, как слепой, и бросился бежать к своей лодке.
— Что за черт? — удивился Корлисс. — Эй, вернись!
Туземец даже не оглянулся. Со страшной быстротой он добежал до лодки. Одним движением спустил её на воду и впрыгнул в нее. В надвигающемся сумерке ночи, не обращая внимание на опасность, он начал отчаянно грести вдоль кромки впадины, где вода вздымалась и опускалась между рифами, делая лагуну в этом месте особенно опасной. Корлисс приказал:
— Проуг, возьми тех, кто остался, и отбуксируйте акул в сарай.
Потом он изо всех сил прокричал в сторону лодки:
— Эй ты, псих! Ты не можешь выйти в море в шторм. Мы тебя защитим.
Туземец, должно быть, услышал его. Но в темноте не было видно, повернул ли он голову в их сторону вообще. Корлисс резко повернулся к существу, его лицо было строгим, а глаза смотрели с подозрением.
— Совершенно ясно, — холодно проговорил он, — что этот человек узнал тебя. Это значит, что ты с его острова или откуда-нибудь поблизости. Он боится тебя, настолько боится, что тут же подумал, что попал в твою шайку. Проуг был совершенно прав. Ты тот ещё гость. Хочу тебя предупредить. Мы самые крепкие ребята, каких тебе когда-либо приходилось встречать. Ты больше не останешься ни с одним из нас наедине, хотя должен тебе сказать, я все ещё не верю, что ты убил Перратина, потому что это бессмысленно. Как только шторм кончится, мы повезем тебя на острова и выясним, в чем тут дело.
Он быстро повернулся и пошел прочь. Но существо едва обратило внимание на его слова, разве только на то, что Корлисса уже не было рядом с ним. Оно лихорадочно думало:
— Человек с острова вынужден будет вернуться сюда из-за шторома. Он вспомнит, что Корлисс обещал заступиться за него, и что белые люди тоже сильные. От страха он выдаст меня. Остается только одно.
Уже почти стемнело, и туземца было едва видно. Существо быстро направилось туда, где мощный поток воды низвергался в лагуну. Здесь было глубоко, и глубина начиналась сразу у скалистого берега. Существо было так занято акулой, которая поднялась к нему из глубины, что в шуме этого небольшого водопада и водоворота под ним не услышало приближения Корлисса. Внезапно оно обернулось… в нескольких шагах от него стоял Корлисс, пристально глядя вниз на черную воду.
Корлисс не мог бы объяснить, что побудило его вернуться и пойти за существом. Отчасти это было оттого, что он заметил движение в воде. в том месте, где был Джоунз. Ужас охватил его, когда он увидел в полутьме длинный, темный, зловещий силуэт — сигарообразное тело, нырнувшее в темную глубину и скрывшееся в ней. Почувствовав опасность, он резко обернулся и посмотрел на существо. Несколько мгновений существо стояло не двигаясь, меряя его злобным взглядом. Здесь, на берегу моря, они были совершенно одни, и каждый его нерв натянулся как струна, а каждый мускул застыл в напряжении в яростной готовности бросить этого большого мрачного человека в воду. Оно уже присело, приготовившись к стремительному, мощному прыжку, когда увидело, как что-то блеснуло холодным металлическим блеском в руке у Корлисса, и его злобное желание тут же улетучилось.
Корлисс заговорил:
— Боже мой, это была акула, и ты говорил с ней! Наверное, я схожу с ума…
— Ты уже сошел, — выдохнуло существо. — Я увидел акулу и отпугнул её. Если к утру шторм утихнет, я хочу здесь искупаться и совсем не хочу, чтобы здесь были акулы. Брось говорить ерунду.
Его прервал крик о помощи. Жуткий, пронзительный вопль, который всколыхнул сумрачный вечерний воздух. Он исходил оттуда, где в море на фоне неба виднелся неясный силуэт туземца. От этого крика у Корлисса кровь застыла в жилах. Он вдруг почувствовал, что сускавшаяся темнота давила на него, как большое, тяжелое, но не дающее тепла одеяло. В нескольких шагах от него был Джоунз — худой сильный человек с холодными звериными глазами, тускло горевшими в полутьме приближающейся ночи. Нехорошее предчувствие, что этот злобно глядящий на него незнакомец может напасть, было таким сильным, что Корлисс крепче сжал рукоятку пистолета и решился бросить только один взгляд в сторону юго-запада, где туземец уже превратился в пятно на фоне черной воды.
Он отодвинулся подальше от воды и от пришлого. И опять бросил взгляд в сторону совсем уже почерневшего моря. Было видно, что с отчаянием человека, потерявшего надежду, туземец отбивается веслом от кого-то, кто нападал на него из воды. За то время, пока Корлисс смотрел на него, туземец три раза хватался за борт каноэ и приваливался к нему, чтобы не дать своему утлому суденышку перевернуться. Корлисс торопливо перевел взгляд на существо и, угрожающе указывая ему пистолетом, скомандовал:
— Иди вперед!
Потом он повысил голос и прокричал мужчинам на пристани:
— Эй, Проуг, быстро! Готовь катер к спуску на воду, заводите мотор! Нужно пойти за туземцем. И, кто-нибудь двое, идите сюда, помогите мне!
К нему подбежали два человека, и Корлисс узнал Дентона и мужчину по имени Трейтон, туповатого, с расплющенным носом американца. Корлисс бросил им:
— Отведите этого парня в барак и держите его там под стражей, пока я не вернусь. Дентон, возьми мой пистолет.
Он сунул оружие в крепкие пальцы коротышки-англичанина. Последнее, что он слышал, когда торопливо уходил от них, был грубый голос Дентона, сердито командовавший:
— Эй ты, пошевеливайся!
Мотор уже вовсю работал, и как только Корлисс перепрыгнул через борт, катер, управляемый Проугом, отчалил от пристани. Тяжело дыша, Карлисс повалился рядом с Проугом, сидящим у руля. Большой голландец повернул к нему свое темное хмурое лицо:
— Глупо идти на рифы в такой темноте.
Корлисс с трудом выдавил из себя:
— Нужно спасти туземца и выяснить, почему он так испугался Джоунза. Послушай, Проуг, это самое важное для нас сейчас.
Луч прожектора, который стоял на катаре, проложил световую дорожку по темной воде. Корлисс напряженно смотрел, как катер на предельно низкой скорости начал петлять между рифами. Это был единственный путь к более глубокой части лагуны, где уже было слишком темно, чтобы видеть туземца. Слишком темно из-за черных мрачных туч, угрожающе затягивающих ночное небо. Вдруг — неожиданно резкий поворот! Лодка накренилась, и Корлисса швырнуло вниз. Неуверенно шаря по воздуху руками он, наконец, ухватил за тягу рулевого управления и поднялся. Катер все ещё сильно раскачивало, но мотор взревел, набирая скорость, и они двинулись вперед.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.