Владимир Контровский - Последний из бледнолицых Страница 21
Владимир Контровский - Последний из бледнолицых читать онлайн бесплатно
Правда, есть и другой вариант – принять бой. Браун-скины ещё ничего не подозревают, и он сможет перестрелять их всех поодиночке. А если постараться, то можно отправить на дно и экраноплан, имитировав, например, взрыв пошедшего вразнос двигателя. Но даже если удастся проделать всё это незаметно – что очень и очень проблематично, стражи наверняка поддерживают непрерывную двустороннюю связь со своим штабом, – покоя уже не будет. Два странных несчастных случая подряд – это многовато для простой случайности. Браун-скины вернутся – и уже не вчетвером. Они буквально перероют весь этот участок, и тогда…
Высокая фигура в бронекомбинезоне появилась в двадцати шагах от Ната из-за ствола старого дуба, помнящего, наверно, ещё боевые кличи краснокожих воинов. Тёмное забрало шлема опущено – страж похож на оживлённую злыми чарами безликую статую, ломящуюся сквозь кустарник. Натаниэль Бампо глубоко вздохнул, поднял винтовку, прицелился чуть ниже и правее нижнего края забрала и плавно нажал на спуск.
…Вспугнутая звуком выстрела пичуга сорвалась с вершины высокого дерева, описала в воздухе круг, суматошно трепеща короткими крылышками, и вернулась обратно. В гнезде её ждали голодные птенцы, и их надо было кормить. И это было для неё самым главным.
Санкт-Петербург, март 2006 года
Примечания
1
T-shirt (англ.) – спортивная рубашка, футболка.
2
Birthcontrolachievements (англ.) – достижения в области противозачаточных средств.
3
Bateau-mouche (франц.) – речной трамвайчик.
4
Vous etes raciste!(франц.) – Вы расист!
5
Non, je ne suis pas raciste (франц.) – Нет, я не расист.
6
Кане корсо – собака из породы итальянских молоссов. Иметь собаку такой породы стало модным в началеXXI века.
7
Dad– папа, отец (англ.).
8
Подлинная цитата из статьи профессора социологии Р.Саймон, 2006 год.
9
SolarPalm (англ.) – солнечная ладонь
10
Чиканос (амер. сленг) – выходцы из Латинской Америки.
11
От английского словосочетанияbrownskin – коричневая кожа.
12
«CarryCarrie!» (англ.) – «Вези Кэрри!»
13
Эйпирр – аббревиатура отAdherentsofthePurenessoftheRace (англ.) – ревнители чистоты расы.
14
Ultimateweapon (англ.) – абсолютное оружие.
15
AV-книга – электронная форма книги на аудиовидеоносителе (на диске или на кристалле).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.