Майкл Муркок - Пустые земли Страница 24

Тут можно читать бесплатно Майкл Муркок - Пустые земли. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майкл Муркок - Пустые земли читать онлайн бесплатно

Майкл Муркок - Пустые земли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Муркок

- Я совершенно ничего не понимаю, - сказал Джерек мягко. - Почему вы стали такой возбужденной? - Он все еще ошеломленно сопротивлялся ей. Пожалуйста, скажите миссис Ундервуд, что я здесь.

- О Боже! О Боже! - повторяла девушка. - Имейте немного здравого смысла! Вы добьетесь того, что вас арестуют. Будьте хорошим парнем, идите своей дорогой, и мы ничего не расскажем о вас.

- Я пришел к миссис Ундервуд, - твердо сказал Джерек. - И не знаю, почему вы не хотите, чтобы я увидел ее. Быть может, я нарушил один из ваших обычаев? Но, мне кажется, все правильно. Если надо что-нибудь еще, если есть какое-нибудь дополнительное правило, которому я должен следовать, укажите его, укажите. У меня нет желания быть грубым!

- Грубым! О Господи! - И, повернув голову, она закричала через плечо: - Мэм! Мэм! Здесь какой-то маньяк, я не могу удержать его сама!

Открылась дверь. В коридоре стало светлее, появилась женщина в платье из коричневого бархата.

- Миссис Ундервуд! - закричал Джерек. - Миссис Ундервуд! Это я, Джерек Корнелиан, вернулся за вами!

Миссис Ундервуд была такой же прекрасной, как всегда, но, по мере того как он смотрел на нее, становилась все бледнее и бледнее. Она прислонилась к стене, ее руки поднялись к лицу, губы двигались, но не издавали ни звука.

- Помогите мне, мэм! - просила служанка, отступив в прихожую. - Я не могу справиться с ним сама. Вы знаете, какими сильными могут быть эти психи!

- Я вернулся, миссис Ундервуд! Я вернулся!

- Вы... - Он едва мог расслышать слова. - Вы... были повешены, мистер Корнелиан. За шею, пока не умерли.

- Повешен? В машине Времени, вы имеете в виду? Я думал, вы сказали, что отправляетесь со мной. Я ждал. Вы, очевидно, не смогли присоединиться ко мне. Поэтому я вернулся.

- В-вернулись?!

Он протиснулся мимо дрожащей служанки и протянул руки, чтобы обнять женщину, которую любил.

Та стояла, приложив бледную руку к бледному лбу, в ее глазах застыло какое-то безумное рассеянное выражение, и она, казалось, говорила сама с собой:

- Мои переживания... слишком много... знала, что не полностью оправилась... мозговая лихорадка...

И прежде чем Джерек смог обнять ее, она рухнула на красный ковер.

12. УЖАСНАЯ ДИЛЕММА МИССИС АМЕЛИИ УНДЕРВУД

- Теперь глядите, чего вы добились! - сказала маленькая служанка обвиняющим тоном. - Вам не стыдно?

- Что я сделал?

- Вы напугали ее каким-то грубым... жестом, как напугали меня! Весь этот грязный разговор!..

Джерек встал на колени около миссис Амелии Ундервуд, похлопывая без всякого результата по ее вялым ладоням.

- Обещайте, что не сделаете ничего гадкого, и я принесу воду и нюхательную соль, - сказала девушка, с тревогой глядя на него.

- Гадкое? Я!..

- О, вы бездушный!

Голос девушки был наполовину упрекающим, наполовину восхищенным. Но, покидая прихожую через дверь под лестницей, Но она, кажется, уже не рассматривала его как явную угрозу.

Девушка вернулась очень быстро, держа в одной руке стакан воды, а в другой маленькую зеленую бутылочку.

- Отойдите, - твердо распорядилась она, вставая на колени рядом с Джереком, и, подсунув одну руку под голову миссис Ундервуд, поднесла бутылочку к ее носу.

Миссис Ундервуд застонала.

- Вам действительно повезло, - сказала служанка, - что мистер Ундервуд находится на собрании. Но он скоро вернется. Вот тогда у вас будут неприятности.

Миссис Ундервуд открыла глаза. Увидев Джерека, она снова закрыла их и снова застонала, но на этот раз, кажется, уже от отчаяния.

- Не бойтесь, - прошептал Джерек. - Я заберу вас, как только вы поправитесь.

Когда она заговорила, голос ее оказался вполне окрепшим:

- Как же получилось, мистер Корнелиан, что вас не повесили?

- Получилось? Я был в своем собственном веке, разумеется, в веке, который вы полюбили, где мы были счастливы.

- Я счастлива здесь, мистер Корнелиан, с моим мужем, мистером Ундервудом.

- Конечно. Но не так, как были бы со мной.

Миссис Ундервуд отпила глоток воды из стакана, отвела в сторону нюхательную соль и сделала попытку подняться на ноги. Джерек и служанка помогали ей. Она медленно прошла в гостиную, довольно невзрачное подобие той, которую Джерек создал для нее. Фисгармония, отметил он, имела меньше клавиш, чем та, что сделал он, и аспидастра была не такой красивой, да и салфеток на мебели здесь явно было маловато. Но запах был лучше - более полным и насыщенным.

Она осторожно присела в одно из больших кресел около камина. Джерек остался стоять. Миссис Ундервуд сказала девушке:

- Вы можете идти, Мауди Эмилия.

- Идти, миссис?

- Да, дорогая. Мистер Корнелиан, хотя и не знаком с нашими обычаями, не опасен. Он из-за границы.

- А-а! - протянула Мауди Эмилия значительно, успокоенная и удовлетворенная тем, что нашлось объяснение, которое ставит все на свои места. - Ладно, тогда я сожалею об ошибке, сэр.

Сделав что-то вроде реверанса, Мауди Эмилия вышла.

- Она добрая девушка, но не очень хорошо воспитанная, - извиняющимся тоном сказала миссис Ундервуд. - Вы знаете, как трудно найти... но, конечно, вы не знаете. Она у нас только две недели, но перебила в доме почти весь фарфор, хотя она очень старается. Мы взяли ее из Дома.

- Из Дома?

- Дом. Дом для девочек. Что-то вроде исправительного заведения для малолетних преступников. Идея заключается в том, чтобы не наказывать их, а обучать какому-нибудь полезному занятию. Обычно, конечно, они поступают на службу.

Слово имело для Джерека знакомое значение.

- Пушечное мясо! - обрадовался он. - Шиллинг в день! - И почувствовал, что в чем-то не прав.

- Я забыла, - сказала она. - Простите меня. Вы так мало знаете о нашем обществе.

- Напротив, - возразил Джерек. - Я знаю больше, чем прежде. Когда мы вернемся, миссис Ундервуд, вы удивитесь тому, как много я узнал.

- Я не намерена возвращаться в ваш упадочный век, мистер Корнелиан.

В ее голосе сквозили ледяные нотки, которые зародили в нем тревогу.

- Счастье, что мне удалось бежать оттуда, - продолжала она, затем добавила более мягко: - Нельзя сказать, конечно, что вы не были самим гостеприимством, и я всегда буду благодарна вам за это, сэр. Я начала уже было убеждать себя, что мне приснилась большая часть того, что произошло...

- Приснилось, что вы полюбили меня?

- Я не говорила, что люблю вас, мистер Корнелиан.

- Вы намекнули...

- Вы неправильно истолковали мое письмо...

- Но я совсем не умею читать. И думал, вы научите меня.

- Я имею в виду, что вы неправильно интерпретировали мои слова. Я была не в себе тогда, в саду. Счастье, что меня переместили в мое Время, как раз в тот момент, прежде чем вы... прежде чем мы сделали что-нибудь, о чем пришлось бы потом сожалеть.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.