Эволюция «Андромеды» - Дэниел Уилсон Страница 25
Эволюция «Андромеды» - Дэниел Уилсон читать онлайн бесплатно
– Отлично, – внезапно воскликнул Стоун.
Осторожно дрон опустился в пределах досягаемости ребенка, после чего замигал диагностическими индикаторами. Очарованный зрелищем, мальчик прекратил попытки поймать «птицу» и задержал на ней нетерпеливый взгляд. Добравшись до уровня глаз, дрон что-то прощебетал, тем самым проверив динамик. Дитя, припав спиной к бревну, окинуло устройство хмурым взглядом.
С глубоким вздохом Стоун взялся двумя руками за монитор и тихо заговорил в микрофон:
– Здравствуй. Как твое имя?
Встроенная универсальная библиотека перевела английский язык на кривой паноанский и передала слова синтезатору речи. Через полсекунды дрон испустил серию вокализаций, напоминающих язык проводников из племени матис. И хотя Стоун выбрал синтезатор с юношеским голосом, слоги все равно звучали компьютеризовано и странно.
Тем не менее испуганное признание отразилось на лице мальчика.
Ошеломленный вопросом, он отскочил от беспилотника, с тревогой уставился на парящее устройство.
Но вдруг, переведя глаза на ученых, ребенок дважды постучал себя по обнаженной груди:
– Тупа.
Первый контакт
– Пока мы не приступили, я должен предупредить, – обратился Одиамбо серьезным тоном. – Это наш первый контакт, а Тупа – ребенок. В сложившейся ситуации у нас нет выбора, и я это отчетливо понимаю. Но мы не спасители. Мы, по всей вероятности, его злейшие враги, даже невзирая на благие намерения.
Сгорбленный над монитором, Джеймс Стоун старательно завершал последние настройки интерфейса. Как только мальчик заговорил, речевая библиотека автоматически сопоставила его слова с возможными родственными диалектами, включенными в универсальную переводческую библиотеку.
Спустя десять минут разговора начали появляться общие фразы. Некоторые из них оказались почти идентичны с существующими диалектами, а другие – совершенно иными.
Ребенок быстро приспособился к уникальному акценту дрона. Даже в случае неверно определенного языка или неправильного произношения он искусно распознавал значение. Эта сверхъестественная способность навела Одиамбо на мысль, что мачадо, невзирая на изоляцию, иногда взаимодействовали с чужаками.
К счастью, Тупа оказался исключительно способным учеником.
Изо всех сил стараясь не ерзать, Ведала, скрестив руки на груди, наблюдала за переговорами Стоуна и Одиамбо. Рюкзаки были готовы; утренний туман испарился. Нидхи даже успела отложить припасы для юного гостя. Да, первый контакт превратился в тонкую работу, и мальчик, несомненно, владел ценной информацией, но… лидер группы чувствовала острую необходимость продолжить путь с утренним солнцем.
Полевой команде предстояло добраться до аномалии и связаться с командованием США. На протяжении всего пути они так и не сумели установить сигнал, поэтому поляна рядом с горой стала последней надеждой.
Ведала предполагала, что пропущенная полуденная связь с генералом Стерном истолкуется как провал миссии и вероятная гибель команды. Может, это и глупо, но Нидхи не могла избавиться от образа ужасающего ядерного взрыва в зоне карантина. Она не могла выбросить из головы мысли о прорывающейся через джунгли раскаленной сверхзвуковой волне.
Пока Нидхи Ведала вполуха слушала разговор и ломала голову над дальнейшими шагами, Пенг Ву закончила собирать лагерь. Она упаковала образцы и переносную лабораторию, разложила пайки, которые слишком много весили, чтобы взять их с собой. Три доверху загруженных рюкзака были готовы к походу. Четвертый стоял рядом с Джеймсом Стоуном и Гарольдом Одиамбо, заряжая батарею ноутбука, неустанно обрабатывающего разговор с Тупой.
Трудясь, Пенг Ву одновременно следила за членами команды, стараясь определить степень доверия к каждому из них.
– Пора уходить, – прошептала она. – И нужно выяснить, что делать с ребенком.
Нидхи Ведала кивнула в ответ.
Тупа сидел на извилистом корне, держа на коленях боевую трубку. Он тихо разговаривал с парящим дроном, едва обращая внимание на столпотворение ученых. Ни один из оттенков их кожи не указывал на общее родство с мальчиком.
Хотя Тупа еще не успел оправиться от утреннего кошмара, он нашел в себе силы ответить на вопросы волшебной говорящей «птицы», которая сразу же получила имя «Саси»[50].
Для него что наука, что магия являлись равнозначными понятиями.
– Бум! – воскликнул мальчик, жестикулируя обеими руками. Далее он продолжил поток заикающихся слогов родного языка.
Дрон смотрел и слушал, время от времени отвечая посредством динамика. Портативный компьютер Стоуна громко переводил на английский:
– Все началось с громкого шума.
Последующая расшифровка выполнена командой Translingua Expressar do Brasil. Техническая поддержка (включая восстановление аудио– и видеоданных) оказана студентами Военной академии США в Вест-Пойнте под руководством доктора Памелы Сандерс.
Жесты и язык переведены с помощью финансируемой ЦРУ универсальной языковой библиотеки и машинных средств распознавания жестов. Слова подобраны по вероятности, и точность перевода не гарантирована. Чтобы получить доступ к полной расшифровке текста и оригинальным аудио– и видеофайлам, обратитесь в Национальный исторический регистр США.
Как ты здесь очутился, Тупа?
Три [дня | солнц] назад все шло хорошо. Мы двигались вдоль реки мимо [семейных | общественных] хижин. Мои [дяди | пожилые мужчины] собирали [черепашьи] яйца. Это был обычный однодневный поход. Я помогал.
И вдруг рев сотряс джунгли. Как гром без признаков дождя.
И что вы сделали?
Ждали. Дядя сказал, что это был гнев божий. Другие решили, что это рев ягуара. Я очень [испугался | волновался]. Шум доносился со стороны нашего [лагеря | дома].
Джунгли стихли.
Люди тоже. Мы услышали [слабые | отдаленные] крики. Ожесточенные крики. Я начал молиться. Снова раздались крики, но на этот раз ближе. Я спрятал голову между колен. Повсюду стоял страшный шум.
Свет среди [высоких крон] потемнел. Ветви дрожали, гнулись. Листья опадали. Нам даже пришлось прятать головы. Затем прямо над головами пронеслась [большая группа | полчище] обезьян. Все они кричали, убегали от чего-то.
Я был [счастлив | рад], что это просто обезьяны. Остальные же сердились, потому что [мы имели] только одно духовое ружье, а [хорошее мясо] мельтешило среди деревьев.
Но что-то было не так.
Обезьяны замедлили темп. Они как будто обезумели. Некоторые из них падали на землю как [большие стручки]. Те, кто упал, но выжил, продолжали попытки бежать, несмотря на [сломанные тела]. Началась паника. И не только среди обезьян.
Все джунгли убегали.
Все джунгли? Кто?
Обезьяны. Ленивцы. Птицы и [свиньи | дикие свиньи]. Даже змеи. Все бежали.
А вы куда направились?
Мы шли вдоль реки по направлению к грому. Вот только река тоже убежала. Берега превратились в грязь. [Сомы] бились о землю. Мы следовали за [мертвой рекой], пока не нашли [зло | нечто плохое].
Черную гору с пастью, дышащую огнем и дымом.
[посторонний разговор]
WU
Похоже на (…) взрыв. У нас была информация о взрыве возле аномалии?
VEDALA
Конечно. Исходя из отчета «Вечной бдительности» что-то выбросило в атмосферу облако пепла. В его составе обнаружили штамм «Андромеды», и с этим возобновился проект «Лесной пожар».
WU
Значит, в атмосфере до сих пор могут находиться крайне заразные частицы…
ODHIAMBO
Мальчик расстроен. Давайте продолжим.
[конец разговора]
Что твои соплеменники сделали дальше, Тупа?
Дядя велел мне остаться, спрятаться среди деревьев. У черной горы падал темный
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.