Майкл Муркок - Феникс в обсидиане Страница 26

Тут можно читать бесплатно Майкл Муркок - Феникс в обсидиане. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майкл Муркок - Феникс в обсидиане читать онлайн бесплатно

Майкл Муркок - Феникс в обсидиане - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Муркок

- Убейте их или умрите сами!

Многие пленники стали хватать алебарды, валяющиеся повсюду, и метать их в сторону солдат. Серебряные Воины настолько не ожидали ничего подобного, что не знали, как себя вести.

- Бегите! - кричал я. - Бегите в горы! Вас ждут в Алом Фьорде. Там ваше спасение. Черный Меч защитит вас!

Я почти не соображал, что кричу, но эффект был поразительный. Пока Серебряные Воины пребывали в растерянности, пленники бросились в разные стороны.

- Шаносфейн спасен! - кричал я всем, кто мог меня слышать. - Он здесь, в колеснице! Он без сознания, но жив!

Белфиг с кучкой Серебряных Воинов пытались догнать меня, но тщетно. И тут я увидел Моржега на тюленях. Вместе со своими людьми он представлял для меня гораздо большую опасность, чем неуклюжие Серебряные Воины. Град копий полетел в колесницу, и одно из них ранило медведя. Даже эти сильные животные устали - я гнал их слишком быстро.

И вдруг колесница на полном ходу зацепилась за выступ скалы, и нас с Шаносфейном выбросило на землю. Медведи же продолжали мчаться вперед, и вскоре вместе с колесницей скрылись во мраке.

Я снова взгромоздил Шаносфейна на плечи и побежал к берегу, но тяжелые удары тюленьих плавников раздавались уже совсем близко. Впереди виднелась моя лодка. Я обернулся и понял, что Моржег догоняет меня.

Шаносфейн очнулся и застонал. Я снял его с плеч.

- Лорд Шаносфейн, вон лодка. Она отвезет вас в безопасное место. Торопитесь!

Шаносфейн, пошатываясь, направился к лодке, а я обеими руками взялся за меч.

Я приготовился защищаться.

Моржег с пятью всадниками, подняв секиры, бросились на меня. Я раскрутил Черный Меч, и он нанес сразу двум тюленям страшные раны. Они завыли и, сделав несколько шагов, рухнули на землю, выбросив наездников из седел. Одного из них я убил на месте: Черный Меч, распоров доспехи, вонзился ему прямо в сердце. Снова взмахнув мечом, я поразил всадника, сидевшего в седле. Он покачнулся и упал на землю. Еще один солдат, раскручивая секиру, подкрадывался ко мне, и я ударил мечом по ее рукоятке. Секира, вылетев у него из рук, ударила наездника, оказавшегося рядом, и выбила его из седла. И тут же я вонзил меч в латный воротник обезоруженного воина.

Моржег тщетно пытался справиться со своим словно взбесившимся тюленем. Он с ненавистью посмотрел на меня.

- Похоже, что вы сделаны из железа, граф Урлик, - сказал он.

- Возможно, - ответил я и сделал первый выпад.

Рядом с Моржегом оставался всего лишь один всадник, и, опустив меч, я сказал ему:

- Я убью Моржега. А вы можете убираться. Или вы предпочитаете быть убитым вместе с ним?

Всадник дернулся, и челюсть у него отвисла. Он попытался что-то сказать, но не смог и молча повернул своего зверя обратно - к Ровернарку.

Моржег тихо произнес:

- Я тоже предпочел бы вернуться.

- Вы - нет, - ответил я. - Вы должны заплатить за то, что выбросили меня на необитаемый остров.

- Я думал, вы погибли.

- Вы должны были поверить.

- Мы были уверены, что вас убил морской олень.

- Я сам убил его.

Он облизал губы.

- Тем более я хотел бы вернуться в Ровернарк.

Я опустил Черный Меч.

- Хорошо, я отпущу вас, если ответите на мой вопрос. Кто вас возглавляет?

- Как кто? Конечно, Белфиг!

- Нет, я спрашиваю о предводителе Серебряных Воинов.

Моржег сделал отвлекающее движение рукой и внезапно, взмахнув секирой, бросился на меня.

Я отбил удар мечом. Он повернулся у меня в руке, и секира Моржега упала на землю. Остановить меч уже было невозможно. Он нацелился Моржегу в пах, и конец острия глубоко вошел в тело.

- Холодно... - пробормотал Моржег. - Как холодно...

И рухнул на землю. Тюлень зарычал и побежал к заливу.

И снова я увидел Белфига с группой Серебряных Воинов. Их было так много, что я засомневался, смогу ли справиться с ними даже с помощью Черного Меча.

В это время я услышал плеск крыльев над головой и крик со стороны моря:

- Лорд Урлик! Сюда!

Кричал рулевой. Шаносфейн был уже на борту лодки, и теперь рулевой плыл вдоль берега, разыскивая меня.

Я вложил Черный Меч в ножны и вошел в воду. Меч бил меня по ногам и мешал идти. Белфиг и его люди почти наступали на пятки.

Ухватившись за борт лодки, почти задыхаясь, влез в нее. Рулевой мгновенно развернул птиц, и мы устремились в открытое море.

Белфиг и Серебряные Воины остались на берегу и вскоре растворились в тумане.

Мы спешили в Алый Фьорд.

Бладрак - Утреннее Копье сидел в янтарном кресле и мрачно смотрел на меня и Шаносфейна.

Я снял ножны с Черным Мечом и прислонил их к стене.

- Итак, - произнес Бладрак, - похоже, Черный Меч получил запрошенную цену. Наверняка на поле битвы полегло немало Серебряных Воинов и солдат Белфига. Не так ли?

Я кивнул.

- А вы, лорд Шаносфейн, благодаря ему избежали смерти.

Шаносфейн поднял на Бладрака отсутствующий взгляд.

- Я не уверен, существует ли разница между жизнью и смертью.

Бладрак встал и нервно прошелся по комнате.

- Вам известно, кто правит Серебряными Воинами? - обратился он к Шаносфейну.

Тот посмотрел на него с удивлением.

- Ну конечно, Белфиг.

- Вы не так его поняли, - вмешался я. - Кому подчиняется сам Белфиг? Кто верховный правитель Серебряных Воинов?

- Я же ответил. Белфиг. Епископ Белфиг. Он и есть верховный правитель Серебряных Воинов.

- Как это может быть? - вскричал я. - Он же другой расы!

- Он забрал в плен их королеву.

Взгляд Шаносфейна задержался на Черном Мече.

- На самом деле они не воины, эти люди. Они никогда не знали войны. Но Белфиг пригрозил, что убьет их любимую королеву - и они повинуются.

Я был поражен. И Бладрак не меньше.

- Так вот почему они не умеют толком обращаться с алебардами, догадался я.

- Они умеют многое другое, - сказал Шаносфейн. - Делают корабельные двигатели, хорошо разбираются в механике. Мне рассказывал об этом Белфиг.

- Но зачем он берет в плен наших людей? - с гневом спросил Бладрак. Какой в этом смысл?

Шаносфейн бесстрастно посмотрел на Бладрака:

- Не знаю. Какой смысл вообще что-то делать? Возможно, план Белфига не хуже любого другого.

- А какова все-таки его конечная цель? - не унимался я.

- Я уже говорил вам. Никакой. Хотя, может быть, это и не так. Я не интересовался.

- Людей убивают, превращают в рабов, а вас это не волнует! - закричал Бладрак. - Ничто не трогает вашу окаменевшую душу!

- Они и были рабами, - резонно ответил Шаносфейн. - И умирали.

Бладрак отвернулся от Светского лорда.

- Лорд Урлик, вы потратили время впустую, - объявил он.

- Если у лорда Шаносфейна другой образ мыслей, это еще не значит, что его не стоило спасать, - возразил я.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.