Джулия Чернеда - Тысяча имен для странника Страница 29
Джулия Чернеда - Тысяча имен для странника читать онлайн бесплатно
Моим мечтаниям положило конец безудержно заколотившееся сердце. Я остановилась, прислонившись к переборке и гадая, сколько же еще будет длиться это помешательство, прежде чем я окончательно не паду в собственных глазах.
Не имея никакого сознательного решения или плана, я вдруг развернулась и медленно зашагала по изогнутому коридору обратно к каюте Джейсона.
Еще несколько шагов — и я остановилась. Она непременно окажется заперта, убеждала я себя, глядя на пустую, без какой-либо таблички, дверь. Моя рука чуть дрожала, касаясь панели доступа.
Дверь открылась, и мое сердце немедленно заколотилось снова, сжимаясь от упоительного страха. Но я все еще колебалась на пороге. Зачем я здесь? Ведь уже и так стащила все, что возможно без лишних проблем спрятать, подумала я цинично, подзуживая свое побуждение раскрыть мне свой смысл. Зря старалась. Ноги сами по себе понесли меня вперед. Мне оказалось проще согласиться с ними, чем попытаться противостоять.
Свет включился автоматически, но что-то было не так. Я запаниковала, решив, что Морган каким-то образом уже вычислил меня. Потом, когда мои глаза понемногу различили в странных тенях цвета и оттенки, я ахнула, мгновенно позабыв обо всех своих страхах и сомнениях, и шагнула внутрь.
Там едва можно было повернуться, но я поворачивалась и поворачивалась. В крошечной каютке было, тем не менее, все необходимое: выдвижная кровать, полноразмерная кабина освежителя, шкафчики. Но все эти детали я заметила позже.
Все доступные поверхности переливались красками выписанной до мельчайших подробностей растительности. Краешки глаз и кончики любопытных носов выглядывали из-под разноцветных листьев по углам шкафчиков и на стыках стен. Мои изголодавшиеся по цвету глаза едва могли вобрать в себя все это буйство красок. Должно быть, на то, чтобы нарисовать все это, ушли годы.
Какое-то движение — настоящее, а не застывшее на картине — привлекло мое внимание, и я остановилась, критически разглядывая себя в зеркальном кафеле кабинки освежителя. Оттуда на меня смотрела незнакомка: невысокая, довольно худосочная, с бледной кожей, уже начавшей темнеть в корабельном освещении, и воспаленным красным шрамом на щеке, а также пышными светло-каштановыми волосами, постоянно спадавшими на серые глаза. Эти глаза, казалось, принадлежали опытному человеку, но в них читалась растерянность. Все отражение в целом производило впечатление чего-то дисгармоничного.
Я отвернулась. Против воли подергала ручки первого ряда шкафчиков — гладкий металл покрывали мелкие фиолетовые цветочки. Аромат лепестков из чаши сбивал с толку все чувства, усиливал мое чувство вины.
— И что ты здесь делаешь? — раздался за моей спиной холодный голос.
Я вздрогнула, потом набрала в грудь побольше воздуха, чтобы успокоиться, и повернулась к нему.
— Мне… — начала было я, но тут же захлопнула рот. Что я могла сказать? К тому же лицо Джейсона вряд ли можно было назвать ободряющим — тонкое, с белыми морщинками, сбегающими от носа к уголкам угрюмо сжатых губ. — Я ничего такого не хотела, — закончила я совершенно неубедительно. Я и не знала, что глаза человека могут быть такими суровыми.
— Это еще нужно доказать, — отрезал Морган.
Я беспомощно протянула руки и тут же уронила их. Его близость ошеломляла меня. Мне показалось, что центр тяжести на корабле каким-то образом сместился.
— Мне хотелось взглянуть, где вы живете.
Джейсон медленно вздохнул, потом присел на краешек стола, осторожно сдвинув чашу с лепестками в сторону, отчего в воздухе сильнее повеяло их нежным ароматом.
— Послушай, малыш. Нам пора кое-что обсудить.
— Мне не нравится, когда меня так называют, — проворчала я, и кровь, отхлынувшая от щек, снова бросилась мне в лицо.
— Это потому, что ты не понимаешь значения этого слова, — сказал Морган, совершенно сбивая меня с толку. Я отважилась поднять на него недоуменные глаза. Его гнев, похоже, угас; он казался скорее задумчивым, чем рассерженным. — Малыш — профессиональное выражение звездоплавателей. Так всего лишь называют самого младшего на корабле. — Он помолчал. — Но ты не могла этого знать… Верно?
Я переступила с ноги на ногу и с тоской взглянула в сторону двери. Когда Джейсон понял, что ответа от меня не дождется, его лицо приняло непроницаемое выражение, а голос прозвучал обманчиво мягко.
— Где на Ауорде ты раздобыла космический костюм?
— Это был мой костюм, — сказала я тихо.
— Нет. Не твой. И думаю, что имею право потребовать от тебя правды, Киссью, — возразил Морган и обвел рукой свою каюту, на стенах которой пламенели мечты о планете и куда я так бесцеремонно вторглась.
Я пожала плечами.
— Нашла комбинезон в то утро, когда встретила вас. — Это было в другой жизни. — Он оказался лучше, чем то, что было на мне.
— Чем?
— Моя одежда насквозь промокла от дождя. — Я взглянула на него, подумала, потом все-таки добавила: — К тому же мне нужно было попасть на звездолет. Я подумала, что космический костюм может помочь.
Джейсон поджал губы.
— И с чего ты это взяла?
— Но вы же не помогли бы мне, если бы не он.
— Ты действительно так считаешь?
Я встретилась с ним взглядом и заметила в нем что-то очень похожее на разочарование.
— Нет, — призналась я. — Вы были ко мне очень добры, капитан Морган. Я… — Замявшись, я все же продолжила: — Не думаю, чтобы очень уж многие помогли тому, кто подкрался бы к ним в темноте. Мне очень бы хотелось чем-нибудь отплатить вам.
— Я пришлю тебе счет, — довольно смущенно отозвался Джейсон. — По меркам торговцев этого будет вполне достаточно.
— А по моим — нет. — Я набрала в легкие побольше воздуха, но прежде чем успела продолжить, мною вновь овладело побуждение. Моя рука по собственной воле потянулась к нему. — Я предлагаю вам Выбор, капитан Морган, — услышала я внезапно свой голос. — Я предлагаю вам себя.
Кожу защипало, как будто воздух был заряжен электричеством. Странная сущность в моем мозгу, натворив все, что могла, исчезла, оставив в мыслях клубок всколыхнувшихся фантазий и немыслимых надежд, раскрашенных так же ярко, как стены в каюте Моргана.
Теперь ему было все известно.
Помертвев, я смотрела, как Джейсон на миг закрыл глаза, точно собирался с мыслями. Он вздохнул, потом снова раскрыл их.
— Я очень высоко ценю твою признательность, Киссью, — проговорил он очень серьезно. — И для такой молоденькой девушки, как ты, вполне естественно начать испытывать… э-э… чувства к… э-э… более старшему человеку, который помог ей.
Все это было несколько запутанно, но я уловила, что он хотел сказать. Он понимал! И в тот же миг мое смущение как рукой сняло. Его голос не казался расстроенным. Возможно, в той жажде, которую я испытывала, не было ничего постыдного; возможно, он чувствовал то же самое. Я сделала крошечный шажок вперед, подалась чуть ближе к нему. Морган мгновенно отстранился. Я замерла, внезапно охваченная жуткой растерянностью.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.