Роковое дерево Книга пятая - Стивен Рэй Лоухед Страница 3
Роковое дерево Книга пятая - Стивен Рэй Лоухед читать онлайн бесплатно
— Кажется, у нас проблемы, — подумав, ответила хозяйка.
— Это очень странно. — Касс с опаской посмотрела в сторону коридора. А вдруг войдет еще один Джанни? — Надо же сказать кому-нибудь.
Срочно был созван кухонный саммит, на который Джанни приглашать не стали. Миссис Пилстик сообщила некоторым членам Общества о своих наблюдениях.
— Не хочу сеять панику, — сказала она, — но ситуация сложилась сложная.
Быстро выяснилось, что не только она заметила ряд довольно серьезных аномалий. Тесс подытожила:
— Странные маленькие трещинки в реальности. — Когда эти трещинки начали размножаться, пришлось сделать вывод, что реальность, в которой они сейчас обитали, теряет стабильность.
— И эта нестабильность будет только нарастать, — сообщил им Тони Кларк, — по мере того, как структура реальности будет становиться все более многофакторной. Если аномалий станет слишком много, наше измерение рухнет.
— Вы имеете в виду уничтожение нашей реальности? — зачем-то переспросил Брендан.
— Это не уничтожение. Реальность погаснет, как будто ее никогда не существовало.
— А с нами-то что будет? — спросила Вильгельмина.
— Вы, я да и всё остальное население этой пространственной реальности просто перестанут существовать.
Казалось, температура в комнате резко упала. Кит Ливингстон оглядел своих товарищей-квесторов.
— И все? — несколько не к месту спросил он в пространство. — Это и есть конец всему?
— Я бы сказал, что это всего лишь первая волна, — ответил Кларк. — Ближе к концу разрушения станут более серьезными.
Не успели отзвучать его слова, когда первый из трех взрывов тряхнул здание. Стекла вылетели, мебель подпрыгнула, с потолка посыпалась штукатурка. Кусок свалился Киту на голову.
— Что за… — пробормотал он, стряхивая мусор.
— Кит! — окликнула его Касс, но тут от второго взрыва дверцы шкафов распахнулись и наружу посыпалась посуда.
— Держитесь подальше от стен! — убегая, прокричал Кит. — Мне тут кое-что проверить надо!
Он влетел в гостиную. Джанни ушел. Остановившись у выхода, Кит прислушался и выглянул наружу. В щелочку ничего необычного видно не было. Тогда он распахнул дверь и вышел на задымленную улицу. Упряжка лошадей тянула пушку. Солдаты в высоких черных шапках, синих шинелях и белых брюках сопровождали орудие; при них были мушкеты со штыками. Офицер с красной кокардой на шляпе наблюдал за продвижением из седла. Командовал он по-французски и, судя по всему, солдаты его прекрасно понимали. Они переходили от дома к дому и вытаскивали обитателей на улицу. В воздухе разносились вопли испуганных горожан, и выкрики солдат.
Кит посчитал, что увидел довольно. Он повернулся и едва не столкнулся с Касс.
— Не ходи туда! — крикнул он, захлопывая дверь.
— Но почему? Да что там такое?
— Кажется, Наполеон вторгся в Сирию.
Она посмотрела на него с недоумением, открыла дверь и некоторое время наблюдала.
— Назад, в кухню, — Кит попытался утащить ее за собой.
До кухни было всего ничего. Здесь столпились зететики — среди них Ричард, Роберт и Мюриэл. Тесс сидела в кресле, а миссис Пилстик обрабатывала ссадину на голове старухи. Вильгельмина собирала осколки посуды; Кларк и Брендан прикидывали ущерб.
— Ну и что вы узнали? — спросил Ричард, завидев входящих Кита и Касс. — Кто на нас напал?
— Да, да, мы слушаем, — сказала миссис Пилстик.
— На нас и вправду напали, — сказал Кит. — Только довольно странно напали…
— В чем странность? — поторопила Мина. — Рассказывай уже.
— Французы. Наполеон, я думаю. — Он махнул рукой в сторону улицы. — Там пехотинцы и люди на лошадях, а в конце улицы стоит пушка. Они ходят по домам и собирают местных жителей».
— Наполеон? — недовольно спросил Роберт. — При чем здесь Наполеон? Это какая-то шутка?
— Я похож на шутника? — язвительно поинтересовался Кит.
— Он прав, — поддержала его Касс. — Я тоже их видела.
— А почему ты думаешь, что они французы? — спросила Мина.
— Да форма на них такая! — воскликнул Кит. — Не в этом дело. Важно то, что они будут здесь с минуты на минуту.
— Значит, оставаться здесь нельзя, — подвел итог Брендан. — Надо выбираться отсюда. Пока есть возможность.
— А как же миссия? — спросил Кларк. — Мы же не можем взять ее с собой.
— Не беда. Продолжим в другом месте, — махнул рукой Брендан.
Они быстро разработали план, распределили задачи, согласовали время и место встречи.
— Пойду, сообщу остальным членам общества, — сказала миссис Пилстик. — Переедем в более безопасные места. Те, кто работает в поле, могут не беспокоиться, они без поддержки не останутся. Это на мне. Я провожу гостей.
— Не беспокойся о нас, — сказала Тесс. — Мы как-нибудь о себе сами позаботимся.
— Вот и все, — сказал Брендан. — Используйте лей-линию в переулке. Она ближе всего. — Он оглядел встревоженные лица. — Просто делайте все возможное и молитесь, чтобы не оказалось слишком поздно.
— Послушай себя, — проворчала Тесс, выбираясь из кресла. — Что значит «слишком поздно»? Ни на секунду не поверю! — Она вызывающе поглядела на квесторов. — Кто-нибудь здесь сомневается, что если бы не катастрофа, нас здесь не было бы? — Все промолчали, и она продолжила: — Мы для того и созданы, для того и направлены сюда. Это сражение для нас, и мы должны доверять Тому, Кто привел нас сюда и поведет дальше.
Квесторы один за другим покидали Дамаск.
ГЛАВА 2, в которой трудно усваиваются уроки
Кит Ливингстон и Кассандра Кларк обеспокоенно смотрели друг на друга через стол.
— Пора бы ей быть здесь, — пробормотал Кит. — Боюсь, не случилось ли с ней чего плохого.
— Вы же не можете знать наверняка, — возразила Касс.
— А то вы сами не чувствуете, что все не в порядке!
— Вы же сами говорили, что среди нас Мина — самый опытный прыгун. Она справится.
Они сидели в углу Grand Imperial Kaffeehaus, ели пончики и пили кофе. Зал постепенно наполнялся ранними посетителями.
— Я сейчас о другом думаю, — проговорила Касс, отпивая кофе.
Кит засунул в рот остатки пончика и какое-то время задумчиво жевал. Они втроем
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.