Лоис Буджолд - Границы бесконечности Страница 33
Лоис Буджолд - Границы бесконечности читать онлайн бесплатно
Так вот он о чем! У Майлза колени подкосились от облегчения. — А какой у вас интерес к подобной процедуре, милорд? — весело затараторил он. — Я-то думал, что Единение Джексона — родина практического бессмертия. Говорят, здесь есть люди, которые носят уже третье по счету клонированное тело.
— Я не из их числа, — с сожалением произнес барон.
Майлз поднял брови в непритворном изумлении. Не могла же этого человека отвратить такая мелочь, как убийство! — Какие-то неудачные медицинские противопоказания? — спросил он, добавив вежливого сочувствия в голос. — Мои соболезнования, сэр.
— Можно так сказать. — Улыбка барона сделалась острой, точно бритва. — Сама операция по пересадке мозга убивает некоторый процент пациентов, и снизить его невозможно…
«Ага, и в первую очередь сто процентов клонов, чьи мозги выбрасывают, чтобы освободить место…»
— А еще какой-то процент получает необратимые повреждения. Риск, на который приходится идти каждому, желающему получить эту награду.
— Но награда столь велика.
— Но есть еще некоторый процент, якобы из состава первой группы. Они умирают на операционном столе от несчастного случая. Если их врагам хватает коварства и влияния такой случай устроить. У меня множество врагов, адмирал Нейсмит.
«Кто бы мог подумать?» — говорил жест Майлза, старательно сохранявшего вид глубокой заинтересованности.
— По моим расчетам мои теперешние шансы пережить пересадку мозга намного ниже средних, — продолжал барон. — Так меня интересуют альтернативы. — Он выжидательно замолк.
— А! — ответил Майлз. Естественно. Уставившись на свои ногти, он лихорадочно соображал. — Действительно, я некогда принял участие в одном… запрещенном эксперименте. Как выяснилось, преждевременным оптимизмом было переносить его с животных на человека. Он оказался неудачным.
— Неудачным? — переспросил барон. — Вы, похоже, в добром здравии.
Майлз пожал плечами. — Да, есть некий выигрыш в мускулатуре, тонусе кожи, волосах. Но кости у меня стариковские — хрупкие. — (Это правда). — И плюс острые приступы костного воспаления — бывают дни, когда я без лекарств ходить не могу. — (Тоже правда, черт побери. Недавнее и тревожное медицинское осложнение). — Предполагаемая продолжительность моей жизни невелика. — (Например, если кое-кто здесь догадается, кто же «Адмирал Нейсмит» на самом деле, то она сократится до малости в пятнадцать минут). — Так что, если вы не мазохист и не считаете, что вам понравится жизнь калеки, боюсь, я бы не рекомендовал вам этой процедуры.
Барон смерил его взглядом. Уголки его рта разочарованно опустись. — Понятно.
Бел Торн, прекрасно знавший, что не существует такой штуки, как «процедура бетанского омоложения», слушал их с хорошо скрываемым удовольствием. Он приложил все усилия, чтобы не дать себе расплыться в ухмылке, благослови боже его полную черного юмора душу.
— Однако, — сказал барон, — ваш… знакомый ученый мог достичь за прошедшие годы некоторого прогресса.
— Боюсь, что нет, — ответил Майлз. — Он умер. — И он беспомощно развел руками: — От старости.
— О-о… — Плечи барона слегка поникли.
— А, вот ты где, Фелл, — прервал их разговор новый голос. Барон расправил плечи и повернулся.
Окликнувший его человек был одет столь же консервативно, как и Фелл, и сбоку его прикрывал молчаливый слуга, на котором так и было написано «телохранитель». Телохранитель был в форме: алая шелковая куртка с высоким воротником и свободные черные брюки, — но без оружия. На станции Фелла без оружия ходили все, кроме людей самого Фелла; на этот счет здесь были самые суровые правила, какие Майлз встречал за свою жизнь. Но мозоли на жилистых руках телохранителя говорили, что он способен обойтись и без оружия. Взгляд его все время рыскал, руки чуть заметно подрагивали: все свидетельствовало о гипер-бдительности, подстегнутой препаратами. Если прикажут, он нанесет удар с ослепительной скоростью и всей силой адреналинового безумия. А еще он уйдет на пенсию молодым и остаток своей короткой жизни проживет инвалидом с нарушенным обменом веществ.
Тот, кого он охранял, тоже был молод — сын кого-то из здешних воротил? Длинные, блестящие черные волосы заплетены в замысловатую косу; гладкая, загорелая оливковая кожа; нос с горбинкой. Он не мог быть старше Майлза, однако держался с уверенностью зрелого человека.
— Риоваль — кивнул ему в ответ барон Фелл — как равному, не как младшему. Продолжая играть роль любезного хозяина, он добавил: — Офицеры, позвольте представить вам барона Риоваля из Дома Риоваль. Адмирал Нейсмит, капитан Торн. Ри, они с того самого наемнического крейсера иллирийской постройки, который ты наверняка заметил в доке.
— Боюсь, у меня нет твоего наметанного глаза на технику, Джориш. — Барон Риоваль удостоил их кивком, как человек, который из принципа вежлив даже с низшими по статусу. Майлз ответил неуклюжим поклоном.
С почти что слышимым звуком выкинув Майлза из поля своего внимания, Риоваль, уперев руки в бока, вгляделся в обитательницу антигравитационного пузыря. — Мой агент не преувеличил ее чар.
Фелл кисло улыбнулся. Николь отплыла — отпрянула, — еще когда Риоваль только подошел, и теперь парила за инструментом, нервно его подстраивая. Притворяясь, что нервно его подстраивает. Она осторожно глянула на Риоваля и снова перевела взгляд на свои цимбалы, словно это могло выстроить между ними волшебную стену.
— Не попросишь ли ты ее поиграть… — начал Риоваль, но был прерван звонком наручного комма. — Извини, Джориш. — Со слегка раздраженным видом он полуотвернулся и заговорил в комм. — Риоваль. Лучше, чтобы ваше дело было важным.
— Да, милорд, — ответил тонкий голосок из комма. — Это менеджер Дим из Торгово-демонстрационного отдела. У нас проблема. Существо, которое нам продал Дом Бхарапутра, напало на покупателя.
Совершенные, как у античной статуи, губы Риоваля дрогнули в беззвучном рыке. — Я же велел его приковать цепями из дюралоя!
— Мы так и сделали, милорд. Цепи выдержали, но оно вырвало болты из стены.
— Парализуйте его.
— Уже сделано.
— И как следует накажите, когда очнется. Пробудет достаточно долго без еды, с таким-то невероятным обменом веществ, — и агрессия должна притупиться.
— А как насчет покупателя?
— Предоставьте ему удобства, каких он только потребует. В Доме.
— Мне… кажется, он какое-то время будет не в форме, чтобы их оценить. Сейчас он в клинике. Пока не пришел в сознание.
Риоваль прошипел: — Приставьте к нему моего персонального врача. Об остальном я позабочусь, когда спущусь на планету, часов через шесть. Риоваль связь закончил. — Хлопнув по комму, он его выключил. — Кретины, — прорычал Риоваль. Затем сделал несколько тщательных, медитативных вдохов и, словно программу из банка данных, вызвал обратно свои светские манеры. — Прощу прощения, что нас прервали, Джориш.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
-
Это три истории, собранные под одной обложкой. Если вам нравится вселенная Майлза Форксигана, то есть смысл прочитать. Если вы новичок в этой серии книг, лучше начать знакомство с другой книги о велосипеде. «Границы бесконечности» - это скорее фан-сервис, чем полноценный роман.
-
Мое знакомство со вселенной Форкосиганов и творчеством несравненной Лоис Макмастер Буджолд началось с этой книги, однажды приобретенной случайно. И это все! Я потерялся, утонул в этом мире. То, что это далеко не первая книга цикла, не помешало мне полюбить сразу всех главных героев. Потому что стиль и слог этого автора красивы даже в переводе (хотя говорят, что в оригинале он намного, намного лучше, но, к сожалению, я не говорю по-английски на этом уровне). Потому что все герои книги живут и живут. Невозможно остаться равнодушным и не радоваться, бояться, страдать с ними. Да, наверное, лучше начать читать весь цикл сначала. Но даже в этих трех небольших произведениях автору отлично удалось противостоять всем основным смысловым линиям саги. И фантастика Буджольда - это не просто космическое приключение. Эти книги очень глубокие. Лично для меня это одна из самых мощных психологических опор (и одновременно пинок) в сложные жизненные периоды. И именно эти три истории кажутся мне чрезвычайно вдохновляющими. Только не думайте, что здесь все буйно и скучно! Ничего подобного! Повествование насыщено действием. Это действительно хорошая фантастика. И очень-очень качественная литература.
-
Мое знакомство со вселенной Форкосиганов и с творчеством несравненной Лоис Макмастер Буджолд началось с этой книги, которую я когда-то случайно купил. И это все! Я потерялся, утонул в этом мире. То, что это не первая книга на байке, не помешало мне влюбиться сразу во всех главных героев. Потому что этот авторский стиль и слог прекрасен даже в переводе (хоть и так говорят в оригинале - намного-намного лучше, но, к сожалению, я не владею английским на этом уровне). Потому что все персонажи в книге живы и здоровы. Нельзя оставаться равнодушным и не радоваться, бояться, страдать вместе с ними. Да, пожалуй, лучше начать читать весь цикл сначала. Но даже в этих трех небольших произведениях автору прекрасно удалось выдержать все основные смысловые линии саги. И фантастика Буджолда — это не только приключения в космосе. Эти книги чрезвычайно глубоки. Лично для меня это одна из мощнейших психологических поддержек (и одновременно пинков) в трудные жизненные периоды. И именно эти три истории кажутся мне чрезвычайно вдохновляющими. Только, пожалуйста, не думайте, что здесь все жестоко и скучно! Ничего подобного! Повествование насыщено действием. Это просто очень, очень хорошая фантастика. И очень, очень качественная литература.