Антон Дубинин - Поход семерых Страница 33
Антон Дубинин - Поход семерых читать онлайн бесплатно
Вскоре он вернулся, и, посмотрев на него, никто не стал его расспрашивать. Он сел на траву и вместе со всеми приступил к еде.
— Йосеф, — нарушила общее молчание Клара, и все посмотрели на нее. — А что видел ты? Мы все рассказали, а ты… молчишь. Ведь ты видел?..
Священник молча кивнул.
— Что? — жадно спросил Аллен, и все невольно улыбнулись.
— Свет. Не знаю — свечной или небесный. Но понимаете, главное, что я видел, — это то, что я делал. Мессу. Чашу в своих руках. То, Что в чаше. Пресуществленное вино. Хлеб. — Он как-то по-детски улыбнулся. — Наверное, это можно назвать видением. По крайней мере большего я не видел никогда, я же не визионер, как вы все. Может быть, увижу. Хотя и этого — неизмеримо много. Вы понимаете?..
Они понимали. Они понимали даже больше — что завтра утром, когда их разбудит солнце, они с трудом смогут вспомнить, что они видели и видели ли что-нибудь. Но сегодня еще было сегодня, и никто из них не пошел спать в палатку. Завернувшись в спальные мешки, они улеглись под открытым небом возле ступеней лесной разрушенной церкви из красного кирпича и стали один за другим отходить ко сну.
Аллену приснилось, что он стоит в саду алых роз. Каждая из этих роз была прекраснее всех земных богатств, ибо светилась своим собственным светом и казалась живой, как сама жизнь. Наверное, о самых прекрасных вещах можно рассказать только самыми старыми и простыми словами, но удастся это в тот день, когда мир будет обновлен. До той же поры удел любого — немота.
И Аллен захотел одну из этих роз, захотел сильнее жизни. Он наклонился и сорвал цветок, не боясь шипов, и шипы пронзили ему ладонь и отворили кровь, но в том не было боли.
И сзади он услышал грозное рычание, похожее на гром, и обернулся. За спиною его стоял белый лев с золотыми крыльями, и на лице его пылал гнев.
«Зачем ты сорвал ее? Этот сад принадлежит не тебе».
«Простите меня, господин. Я сорвал ее, потому что захотел этого всем сердцем».
«Знаешь ли ты, что это за розы и что это за сад? Знаешь ли, Кто хозяин этого сада?»
«Мне кажется, что хозяин его — Тот, кто сотворил меня и тебя, господин. А что это за розы, я не знаю, но я не видел ничего прекраснее их, и теперь забрать этот цветок у меня можно только вместе с моей жизнью».
«Чем же ты заплатишь за розу?»
«Мне кажется, что у меня нет никакой достойной платы, и я сожалею, господин».
«Ты прав, эту розу нельзя ни купить, ни украсть, ибо она пила свет Истинного Света, того, что сияет во Граале, и имя ей — Любовь. Она может быть только получена в дар, а за дар, беден он или богат, не нужно платить. Он просто есть или нет. Любой дар даруется для радости, но не за плату, так и эта роза. В сердцевине же ее сокрыта такая радость, что нет человека, могущего выдержать ее. Вы зовете ее Смертью».
«Смерть ли она воистину, о господин?»
«И это — ее имя, хотя тому же имени люди дают и иное значение. Я бы сказал — Успение, смерть от радости. Но не думай об именах розы. Думай о том, что она есть, сынок».
Услышал Аллен, что голос льва смягчился, и возрадовался, что может взять розу. И спросил лев:
«Что же ты сделаешь с этим даром, если получишь его?»
«Не знаю, господин. Но кажется мне, что если роза лишь тогда является собой, когда она — дар, то я подарю ее тому, кого я люблю».
«Ты прав, сынок; если бы ты оставил ее себе, она бы увяла. Кого же ты любишь?»
«Святой Грааль. Но Ему не нужна роза, мне кажется, что она — и так часть Его. Еще я люблю Господа, но ничего о Нем не знаю и боюсь, господин. Может быть, правильнее всего я люблю Его через Святой Грааль».
«Кого же ты любишь из равных себе?»
«Брата. Клару. Моих друзей, что идут со мной. Мою мать. И… себя. Наверное, это зря, но я не могу вам солгать».
«Оглянись».
Он оглянулся и увидел их. Они стояли за оградой, его друзья, делившие с ним путь, и лица их были смертельно бледны, будто им не хватало той жизни, что билась в розе в его руках. Под глазами Клары пролегли синие тени, и острая жалость пронзила Аллену сердце. Он хотел вложить розу в ее бескровную руку — но увидел лицо Марка и то, как он смотрел на нее, и в тот же миг отдал розу ему.
Марк шевельнулся, кровь прилила к его лицу — и он вложил розу в пальцы Клары. Она же отдала ее Марии, что стояла рядом. Мария долго медлила и наконец отдала розу отцу Йосефу. Он же, ничуть не колеблясь, протянул ее Гаю. Гай любовался ею сколько-то, поцеловал и протянул Аллену, и Аллен взял цветок. Был еще один, кому он хотел подарить дар, но его не было здесь.
«Где мой брат?» — спросил Аллен, обернувшись, но льва уже не было рядом с ним, и сада тоже не было, и не осталось более ничего, только роза в его руках. И она начала увядать, ее прекрасные лепестки дрогнули, ибо ждала она новых рук.
«Где мой брат? — вскричал Аллен, и страх сделал его слова ветром и унес в мир яви. — Я отдам ему розу! Верните мне его!..»
…Проснувшись от собственного крика, Аллен сел в спальнике и ошалело помотал головой. Руки его все еще держали пустоту, но из них более не текла кровь. Над головой сияли ясные звезды, но на востоке небо уже светлело. Роберт посапывал рядом в спальнике, повернувшись к брату спиной.
Вот он, подумал Аллен, еще дрожа от волнения, лег обратно и обхватил Роберта рукой, прижимаясь к нему покрепче. Вот он, здесь, никуда не делся. И не денется. Никогда.
Тот на миг проснулся от прикосновения, пробормотал что-то невнятное вроде «Да-да, братик, спи, все нормально», перевернулся на другой бок и снова засопел. Тепло его тела здорово успокаивало, и Аллен тоже заснул — спокойно и без снов, чтобы завтра поутру на вопрос Клары «Что тебе снилось?» ответить, нахмурив лоб:
— Что-то очень важное, я не помню… Кажется, там был лев. А может, и нет. И какие-то цветы…
— Вот и мне тоже — цветы, — ответит Клара задумчиво. — Кажется, я куда-то шла… А может, и нет. Это все было очень важно… но вспомнить — нет, не могу.
Глава 8
21 июня, пятница— Если бы Клара не заболела…
— Но она же заболела, — возразила Мария, — и теперь остается принимать что есть.
— …тогда нам сейчас не пришлось бы так спешить, — закончил Гай свою фразу. — Мне самому такая гонка не нравится, но это не у меня время ограничено! Будь моя воля, я бы и июль на странствие потратил… Нечего теперь на меня смотреть как на погонщика рабов.
— Да все равно мы не укладываемся в срок, придется мне отпуск продлевать за свой счет, — вздохнул Роберт. — Кажется, важнее всего спешка для нас с Йосефом… Ну ладно, доберемся до Прайдери или как там этот городишко называется, и я позвоню начальнику.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.