Роберт Асприн - Шуттовские деньги Страница 34
Роберт Асприн - Шуттовские деньги читать онлайн бесплатно
– Вот это вы зря, генерал, – довольно-таки горячо возразил капитан. – Но только я отношусь к своим людям не только, как к членам команд, но и как к членам семьи. Поверьте, этих людей обмануть невозможно, они не прощают лицемерия. Они бы меня мгновенно раскусили, если бы я просто заливал им насчет командного духа.
– Кто вас знает, может, и так, – уклончиво отозвался Блицкриг, несколько обескураженный пылом Шутта. Однако в следующее же мгновение к генералу вернулся привычный апломб. Он наклонился и ткнул пальцем в камеру, а следовательно – в своего далекого собеседника. – Но Легион не может позволять офицерам ставить условия исполнения приказов. Если же вы от назначения отказываетесь, то я бы советовал вам пораскинуть мозгами на предмет того, чем вы будете мотивировать, обосновывая причины своего отказа перед трибуналом. Сейчас же я могу вас твердо заверить в том, капитан, что все ваши лозунги не дадут вам ровным счетом ничего, когда дело дойдет до решения вопроса о нарушении субординации. А уж я позабочусь о том, чтобы дело до этого дошло. Итак, отвечайте: намерены вы выполнить порученное вам задание на Ландуре или нет?
– Сэр, вверенное мне подразделение отправится туда, куда его пошлет командование Легиона, – протараторил Шутт.
– Отлично. Так и запишем, – буркнул генерал без особой радости. Можно было не сомневаться: он мечтал о том, чтобы Шутт дал ему повод для возбуждения дела о нарушении субординации. Генерал нахмурился и сказал: – . Подготовьте роту к переброске на Ландур через… – Он отвернулся и, видимо, снова сверился с компьютером, – …шестьдесят стандартных дней. Это все, капитан. – Блицкриг прервал связь.
Шутт вздохнул и обернулся к Бикеру.
– Ну, вот, поговорили, – произнес он с усталой улыбкой.
– Да, сэр, – кивнул дворецкий. – Теперь вы можете спокойно увезти роту с Лорелеи без опасений, что пострадает ваша честь. Приказ есть приказ.
– Это верно, – вздохнул Шутт. – Но это еще не все, Бикер. Если бы Блицйриг понимал, что мне эта переброска нужна, как воздух, он бы из кожи вон вылез, лишь бы помешать этому. И он наверняка позаботится о том, чтобы на новом месте рота задержалась надолго – в расплату за то, что мы прохлаждались на Лорелее. Но и для нас в этом есть польза: новое назначение даст роте достойную общую цель, а здесь, на Лорелее, нам как раз этого больше всего и не хватает – цели, стимула.
– Пожалуй, что так, сэр, – не слишком уверенно отозвался Бикер. – Правда, лично я бы счел, что возможность потихоньку копить материалы для ротного порт-фолио – это вполне приличный стимул, но вероятно, мне недостает чего-то такого… короче, я, видимо, не в состоянии оценить военную ментальность.
Шутт ухмыльнулся.
– Военную ментальность? Честно говоря, я изумлен, что после того, как ты наблюдал мою беседу с генералом, ты рискнул объединить эти два слова в одном предложении.
Бикер прыснул.
– Относительно генерала у меня впечатление такое, что его умственный потенциал определению не поддается, как бесконечно малая величина. А вот некоторые из ваших подчиненных располагают некоторым объемом интеллекта, хотя, на мой взгляд, их умственные усилия не совсем правильно ориентированы. Так что, говоря о ментальности, я имел в виду исключительно личный состав вверенной вам роты.
– Слава Богу, – облегченно вздохнул Шутт. – А я уж, было, подумал, что ты на меня намекаешь.
– Сэр, – сказал Бикер, выпрямившись старательнее обычного, – позвольте заверить вас в том, что если бы я позволил себе в отношении вас прозрачный намек, он был бы таким прозрачным, что у вас не осталось бы ни малейших сомнений в его смысле.
– Прекрасно. А то я забеспокоился, уж не прихворнул ли ты. А теперь, когда мы получили от генерала то, о чем и не мечтали, как же нам быть?
– Я, сэр, так полагаю, что лучше всего начать с оповещения личного состава, – посоветовал капитану Бикер. – Думаю, некоторые ваши подчиненные не так сильно обрадуются грядущей переброске, как вы, сэр.
– Знаете, братцы, а я буду скучать по этому местечку, – вздохнул Рвач, поставил на стол тарелку и уселся рядом с тремя легионерами. Уже с утра в роте только и разговоров было, что о грядущей передислокации.
– Серьезно? – вздернула брови Супермалявка. – А я так мечтаю снова оказаться на самой настоящей планете, где светит настоящее солнце, где можно подышать настоящим воздухом…
– Моя будет счастливый, если солнца будет не очень многий, – сказал Клыканини, чьи сородичи вели исключительно ночной образ жизни. – А вот дыши свежий воздухи – это очень приятный. И по мягкий земля наступать тоже хороший.
Рвач уже набросился на еду, но в промежутке между двумя кусками он ухитрился пробормотать:
– А я – городской житель, вы же знаете. Ну, а то место, куда нам предстоит перебраться, настоящая дыра – сплошные джунгли и болота. Если там и есть тротуары, то я готов побиться об заклад – ходят по ним только после того, как стемнеет.
– Ты неправда говорить, – укоризненно пробасил Клыканини. – В Ландур-сити население бывай больше, чем на Лорелея, и домов многий. Я точный знай – я смотри карты и читай книжки.
– Ну ладно, но заняться-то там чем можно? – упорствовал Рвач. – Ну, то есть здесь-то вон сколько развлекухи всякой, есть где кости растрясти, а там, на Ландуре на этом?
– Да, с этим делом там швах, – подтвердил Суси, – который, узнав о грозящей переброске, тоже навел справки – только по своим каналам. – Покуда там работали рудники, там существовало несколько вполне приличных курортов, но это было в незапамятные времена. Теперь же главной местной достопримечательностью является пейзаж – говорят, вроде бы там есть прекрасные пляжи и красивые горы. И еще, вроде бы, несколько неплохих луна-парков.
– Ну, вот это было бы классно, – обрадовался Рвач. – Я на хороших «американских горках» не катался с тех самых пор, как в Легион поступил.
– Мы туда не за этим направляемся, – напомнила Супермалявка, взяла с блюда еще одну теплую сдобную булочку, испеченную Искримой, и сказала: – Нам там предстоят важные дела. И я рада, что нас отправляют не на какой-нибудь обледенелый астероид. В Легионе уж так повелось – топаешь туда, куда приказывают. Масло передай, пожалуйста, Суси.
Суси передал ей тарелку с маслом и сказал:
– Малявка права. Нам здорово везет с тех пор, как к нам назначили нашего капитана. Как посмотришь новости, так сразу понимаешь, сколько на свете всяких гнилых закутков, куда мы, на счастье, не угодили.
– Я новости не смотрю, – буркнул Рвач. – На мой вкус – пустая трата времени.
– Потому мы у тебя ничего не спрашивай, – хрюкнул Клыканини. – Суси и Супер правду говори – очень много бывай очень плохой место.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.