Филип Дик - Сдвиг времени по-марсиански Страница 36
Филип Дик - Сдвиг времени по-марсиански читать онлайн бесплатно
– Очень интересно, – пробормотал Лео.
– Мы берем пленку, записанную со скоростью пятнадцать дюймов в секунду, и прокручиваем ее для Манфреда со скоростью три и три четверти дюйма в секунду. Например, слово «дерево». Мы включаем изображение дерева, под которым записано само слово, и держим его минут пятнадцать – двадцать. Потом записываем то, что говорит Манфред, на скорость три и три четверти дюйма в секунду, а прослушиваем на скорости пятнадцать.
– Послушай, Джек, нам пора отправляться, – заметил Лео.
– О господи, это же моя работа! – возмущенно жестикулируя, воскликнул Джек. – Я думал, ты хочешь познакомиться с ним – Манфред сейчас будет здесь. Его присылают…
– Послушай, сын, – перебил Лео, – я пролетел миллионы миль, чтобы взглянуть на этот участок. Мы отправимся туда или нет?
– Давай подождем мальчика и возьмем его с собой, – примирительно ответил Джек.
– Ладно – согласился Лео. Он изо всех сил хотел избежать стычек с сыном и готов был на любые компромиссы, лежащие в рамках человеческих возможностей.
– Господи, ты впервые в жизни оказался на другой планете. Я думал, тебе будет интересно пройтись, взглянуть на канал… – Джек показал рукой направо. – Ты даже не посмотрел на него, а люди веками жаждали их увидеть, спорили о самом их существовании!
Лео пристыженно кивнул.
– Хорошо, покажи мне. – И двинулся вслед за Джеком из мастерской на красноватый солнечный свет.
– Прохладно, – заметил Лео, принюхиваясь. – А ходить здесь легко, не правда ли? Я еще вчера вечером почувствовал, словно вешу фунтов пятьдесят-шестьдесят, не больше. Это из-за небольших размеров Марса, да? Наверное, оказывает благоприятное воздействие на сердечников, если не считать, конечно, разреженности воздуха. Вчера вечером я решил, что из-за солонины…
– Лео, помолчи и посмотри вокруг, ладно? – попросил Джек.
Лео огляделся. Перед ним лежала ровная пустыня, а на горизонте маячили голые горы. Прямо у ног пролегала глубокая канава с грязно-коричневой водой; какая-то растительность, напоминающая мох, покрывала берега. Больше вокруг ничего не было, если не считать чуть подалее домов Джека и Стайнера. За домом Джека виднелся еще огород, но Лео уже видел его накануне.
– Ну как? – спросил Джек.
– Очень впечатляюще, – по необходимости вынужден был согласиться Лео. – У вас здесь прекрасные места, выглядят вполне современно. Если бы еще немного растительности в пейзаже, я бы вообще сказал, что лучше быть не может.
– Миллионы лет люди мечтали оказаться здесь и увидеть все это, – косо взглянув на Лео, заметил Джек.
– Я знаю, сын, и страшно горжусь тем, что сделано тут тобой, тобой и этой замечательной женщиной. – Лео кивнул в сторону дома. – Теперь мы можем отправляться? Ты сам зайдешь за мальчиком или пошлешь за ним Дэвида? Похоже, Дэвид уже пошел к нему – что-то я его не вижу.
– Дэвид в школе. Его забрали, когда ты еще спал.
– Я могу сам сходить за мальчиком, Манфредом или как его там, если не возражаешь, – предложил Лео.
– Пошли вместе – согласился Джек.
Они прошли вдоль канавы, пересекли песчаную пустошь, на которой кое-где росли папоротникообразные растения, и подошли к соседнему дому. Из дома доносились девчоночьи голоса. Лео без колебаний поднялся на крыльцо и нажал кнопку звонка.
Дверь открылась, на пороге возникла высокая светловолосая женщина с уставшими страдальческими глазами.
– Доброе утро, – поздоровался Лео. – Я – отец Джека Болена, а вы, наверное, хозяйка дома. Не возражаете, если мы возьмем с собой вашего мальчика, а потом привезем его обратно целым и невредимым?
Женщина перевела взгляд на Джека, подошедшего к крыльцу, потом повернулась и, не говоря ни слова, ушла в глубь дома. Когда она вернулась, с ней был мальчик.
«Так вот он, этот маленький шизик, – подумал Лео. – Симпатичный, ни за что бы не догадался».
– Мы собираемся на прогулку, молодой человек, – обратился к нему Лео. – Ты как? – Вспомнив, что говорил Джек о восприятии времени, он повторил вопрос очень медленно и растягивая слова.
Мальчик проскользнул мимо него, сбежал по лестнице и, бросившись к каналу, исчез за домом Боленов.
– Миссис Стайнер, разрешите представить вам моего отца, – промолвил Джек.
Женщина с рассеянным видом протянула руку. «Кажется, с ней тоже не все в порядке», – заметил Лео про себя. Однако пожал ей руку.
– Рад познакомиться, – вежливо промолвил он. – Примите мои соболезнования в связи со смертью мужа – ужасная неприятность и такая неожиданная, как гром среди ясного неба. У меня был приятель в Детройте, так он как-то на выходных сделал то же самое: попрощался, вышел из магазина, и только его и видели.
– Приятно было познакомиться, мистер Болен, – наконец ответила миссис Стайнер.
– Пойдем за Манфредом, – заметил Джек. – Мы вернемся к вечеру.
Лео с Джеком двинулись прочь, а она так и осталась стоять на крыльце, глядя им вслед.
– Довольно странная особа, – пробормотал Лео, но Джек ничего не ответил.
Они нашли мальчика в огороде Дэвида и, забрав его с собой, залезли в вертолет компании И.
Вскоре они уже летели над пустыней, направляясь к северной гряде гор. Лео разложил на коленях огромную карту, которую привез с собой, и начал делать на ней пометки.
– Я так понял, мы можем безбоязненно разговаривать, – заметил он Джеку, кивнув в сторону мальчика. – Он не… ну ты понимаешь.
– Если он нас поймет, это будет… – сухо откликнулся Джек.
– Ладно, ладно, – закивал Лео. – Я просто хотел уточнить.
Тем не менее он не стал отмечать на карте место, которое должно было отойти под участок ООН, и обозначал лишь маршрут их полета, сверяясь по гирокомпасу, вмонтированному в пульт управления.
– До тебя не доходили никакие слухи, сынок? – спросил он. – О намерениях ООН в горах Франклина Рузвельта?
– Что-то о создании парка или электростанции? – откликнулся Джек.
– Хочешь узнать, что там будет на самом деле?
– Конечно.
Лео залез во внутренний карман пиджака и достал оттуда конверт. Вынув из него фотографию, он передал ее Джеку.
– Тебе это ничего не напоминает?
Взглянув на фотографию, Джек увидел, что на ней изображено длинное узкое здание.
– Вот их-то и собирается строить ООН, – пояснил Лео. – Многоквартирные дома. Целые улицы, милю за милей, с торговыми центрами, супермаркетами, скобяными лавками, аптеками, прачечными и мороженицами. И все при помощи автоматизированных самопрограммирующихся роботов.
– Похоже на тот кооперативный дом, в котором я жил на Земле, – заметил Джек.
– Точно. Здесь ООН поддерживает кооперативное движение. Как известно, эти горы были когда-то плодородной областью, изобилующей водой. Гидротехники ООН убеждены, что им удастся поднять воду на поверхность из-под горного плато. Нигде на Марсе вода не залегает так близко под горными породами, как там. Инженеры Объединенных Наций считают, что именно там берет свое начало вся сеть каналов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.