Дэвид Дрейк - Мишень Страница 36

Тут можно читать бесплатно Дэвид Дрейк - Мишень. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дэвид Дрейк - Мишень читать онлайн бесплатно

Дэвид Дрейк - Мишень - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Дрейк

Ее реакция была странной: страх, смущение и еще что-то, чему он не знал названия. Она же была ученой, разве нет? Участвовала в межпланетной контактной комиссии. Странно.

Он посмотрел вниз, на себя. Его тело было пятнистым от чередования новой и старой кожи и от синяков, но ничего особенно страшного. Почему же она испугалась?

Он вышел из душа в заполненную паром комнату и подошел к двери, чтобы сказать:

- Бредли, Шеннон знает, совокупилась с Маклеодом. Поздравления нельзя?

Потом он понял, что она - или Маклеод - кто-то из них забрал скафандр, пока он был в душе. Он вышел в соседнюю комнату, которая оказалась пустой, потом пошел дальше, в следующую.

Там был его скафандр, его шлем и Маклеод, сидевший на кровати, почти такой же голый, как и он сам.

- Дай скафандр, - сказал Шеннон, упирая руки в бедра, как он научился у Маклеода. - Отдай. Бредли огорчается видеть органы Шеннона.

- Да, я слышал. В следующий раз, приятель, в присутствии дамы вкладывай свой пистолет в кобуру.

- Не понимаю. Бредли пришла к Шеннону. Хотела видеть, наблюдать... - он шагнул вперед, протянув руку за своим скафандром.

- Она не хотела того, о чем ты думаешь, я уверен в этом, Шеннон, скафандр лежал у Маклеода на колене. - Культурные различия, понимаешь?

- Понимаю. Надо делать поправку. Отдай скафандр. Шеннон наденет, найдет Бредли, поцелует голову. Все хорошо.

- Не спеши. Ведь он грязный, правильно? У тебя вроде несколько болячек, так? Скажи мне, как надо, и мы почистим его для тебя.

- Отдай скафандр, - повторил Шеннон. - Твой язык плохо чистит. Язык Шеннона - хорошо.

- А-а... об этом надо поговорить.

- Отдай скафандр, - Шеннон стоял над ним. - В скафандре нет секретов. Секреты в голове у Шеннона, - он ткнул пальцем в лоб. - Скафандр неживой. Отдай скафандр, пока не пришла Бредли.

- Элла сможет вынести тебя и в голом виде. Мне хочется, чтобы наши инженеры посмотрели на эту электронику или что там есть. Это может помочь нам продвинуться в теории для постройки передатчика, который тебе нужен.

- Шеннону нужен скафандр.

- Знаешь, а ты упрямый сукин сын.

- Нет, практичный. Риллианин придет, Шеннон должен идти наружу на этот раз. Риллианин преследует, далеко от колонии. Лучше. Люди не умирать. Нет плохих смертей.

- А ты знаешь какие-нибудь хорошие смерти, дружище? - Маклеод откинулся назад, опираясь на руки, и смотрел на него.

Шеннон мог выхватить у него скафандр, но он знал, что Маклеод плохо отреагирует на такой поступок. Поэтому он сказал:

- Хорошие смерти, конечно, в руках возлюбленной, когда придет время, когда работа сделана, когда жизнь прошла - уснуть, идти в место успокоения души.

- Да ну? Может, это там, у вас. Здесь - не так. А жаль, - голос Маклеода неожиданно сел. - Слушай, давай заключим сделку. Ты садись и чисть свой скафандр, прямо здесь, а я тебе дам одежду на время, и мы поговорим. И я вызову инженеров, чтобы они посмотрели на коммуникатор, переводчик и что там еще у тебя есть. Иначе нам придется сделать это позже. Я хочу, чтобы это осталось между мной, тобой, нашими инженерами, чтобы Советы не знали. Итак, если ты разрешишь нам осмотреть его в твоем присутствии, я поддержу твой отказ, когда завтра тебя попросят отдать скафандр на экспертизу. Ты его тогда долго не увидишь, даже если он тебе срочно потребуется. Ну что - сделка?

Все у Маклеода было основано на сделках.

- Сделка. Дай одежду, чтобы Бредли вышла из туалета.

- Не из туалета, - усмехнулся Маклеод. - Из ванной, там тоже душ, как и у тебя был. Я приведу ее, как только ты будешь в приличном виде.

- Я в приличном виде. Никаких последствий от вида убийств у кириан не бывает. Плохие мысли и поступки не заразны для нас. Нужна одежда, чтобы пришла Бредли.

- Я тебе достану. Вот твой скафандр. Садись и давай вылизывай, если так надо.

Маклеод носил белую ткань поверх органов размножения. Наверное, у людей был такой обычай.

- Дай белую ткань тоже.

- Трусы? Ну хитрец! - Маклеод был в хорошем настроении. Его радость была такой сильной, что даже Шеннон приободрился. И кожа стала меньше болеть.

Шеннон спросил:

- Совокупление было успешным?

- Черт, Шеннон, об этом не спрашивают. Ты, по идее, даже не должен об этом знать. Элла мне сказала, что ты телепат, или экстрасенс, или еще кто-то. - Маклеод встал и достал из шкафа трусы и накидку для туловища. И остановился, смотря на Шеннона, который примостился на полу со своим скафандром.

- Значит, ты можешь читать мысли? - спросил Маклеод, слегка прищурившись. - Наши мысли, русских, риллиан?

- Могу слышать эмоции: гнев, страх, боль. Чувствую ложь, правду. Чувствую риллиан, когда приходят.

- Ужасно. Когда почувствуешь риллианина в следующий раз, обязательно скажи мне, Элле или Йетсу, хорошо? Еще что-нибудь, что я не знаю?

- Ты много не знаешь.

- Что ты еще можешь чувствовать или слышать, то, что не можем мы?

- Смерть. Рождение.

- Ну и ну!

Маклеод принялся показывать, как надевать трусы и майку.

- Сначала одну ногу, потом другую. Так делаем мы. Ясно? Сюда просунуть руки, это несложно...

- Спасибо, Маклеод. Бредли вышла?

- Ты знаешь женщин... хотя нет, не знаешь. Она немного испугалась. Кажется, она подумала, что ты к ней пристаешь. Я ей объясню, - он пошел к двери и обернулся на пороге: - Послушай, Шеннон, ты должен меня понять, как дипломат дипломата: мы, Соединенные Штаты, моя страна, которую я представляю, мы - твои самые близкие друзья. Союзники. Правительства Земли соперничают между собой, как и у вас в Кири, наверное.

- Нет.

- Ну хорошо. Мы не экстрасенсы, поэтому я этого не знал. Советы Есилькова - наши старые враги, мы только начинаем работать вместе. Некоторые работают, а некоторые притворяются. Остальные правительства будут пытаться опорочить нас в твоих глазах, чтобы доказать, что у них больше возможностей защищать тебя, что они более... гостеприимны, что ли. Я хочу, чтобы ты понимал нашу политику и не смущался, когда такое случится. Ты был с нами достаточно долго и должен понимать, что мы делаем все для твоей безопасности. Когда ты попросил убежища - нас попросил, а не какую-нибудь другую страну, - мы стали твоими опекунами. И мы выполним свой долг, чего бы это ни стоило.

- Уже отдали жизни некоторые люди, - мягко сказал Шеннон, натягивая майку. - Шеннон знает цену жизни, что значит защита, - его горло пересохло внезапно. Но он сглотнул и сказал: - Шеннон благодарен и опечален вашими потерями. Риллиане... - Он уронил трусы, пытаясь жестикулировать. Риллиане сами по себе. Всегда. Как люди, как Йетс...

- Мы лучше, чем ты думаешь, Шеннон. Ты просто видишь нас в трудных... боевых ситуациях.

Маклеод наклонился за упавшими трусами и вручил их Шеннону.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.