Вера Чиркова - Свадьба отменяется Страница 38
Вера Чиркова - Свадьба отменяется читать онлайн бесплатно
Во второй кучке приглашений было почти половина, от особ, равных Дорду по знатности или положению. Хотя некоторые приглашающие явно переоценивали свою значимость.
Зато последняя кучка была от местной знати и градоначальника, а так же от богатых торговцев, предлагающих свои услуги, и приглашать герцога никто из них не осмелился. С этими письмами герцог обошелся просто, вызвал Монрата и предложил тому изучить предложения вместе с Брантом. Самому встречаться сейчас со столичным другом ему почему-то совершенно не хотелось.
Затем друзья написали ответы на самые важные письма, здраво рассудив, что остальные должны войти в положение уставшего от путешествия герцога и немного обождать, всего дня два-три, не более.
После писем пришел черед составления плана действий, вернее, согласования ответов на те вопросы, которые непременно попытаются задать назойливые гостьи.
Приготовления к первому бою закончились обсуждением костюмов и размещением за столом. Оказаться снова в одиночестве перед лицом алчущих девиц Райт категорически отказался. Впрочем, Дорд и сам не желал оставить друга беззащитным, поэтому Монрату, которого герцог срочно произвел в мажордомы, было приказано строго следить за размещением гостей.
- Мне, конечно, приятно такое повышение по службе, - рассудительно заметил преданный слуга, - но мажордом тут уже есть, и он занимает эту должность лет пятнадцать, не меньше.
- Он королевский работник, а я желаю на время своего присутствия в этом дворце видеть вокруг только своих людей, - категорически отказался менять свое решение Дорд, - скажи, что он получает отпуск… за верную службу и выдай премию.
Глава 10
Первая карета остановилась у ворот дворца всего через полтора часа после того, как вернувшийся посыльный доложил, что разнес все письма.
- Его светлость приказал пропускать с каждой каретой не более двух сопровождающих, - сделав деревянное лицо, оттарабанил стоявший у ворот гвардеец, стараясь не смотреть во взбешенные глаза гарцующего на сером жеребце господина, требующего пропустить отряд всадников, сопровождающих принцессу Имганта.
- Но ее высочество не может остаться без охраны! - возмущенно прошипел мужчина, - позовите сюда своего командира!
- Я командир, - выйдя из спрятанной за кустами будки, спокойно возвестил Брант, - что вы желаете, лорд Мангери?
- Дрезорт! Как я сразу не догадался! - в сердитом голосе лорда явственно прозвучала досада, - что за чушь вы тут придумали?
- Мангери, выбирайте выражения, иначе я прикажу никогда вас не впускать! - Брант был настолько ожесточен своей промашкой, что не собирался ни с кем миндальничать, - приказ герцога написан по моему совету и вызван вполне законной заботой о его собственной безопасности. По моим сведениям, в Дивноводске уже находится около двадцати принцесс, герцогинь и баронесс, и ожидается прибытие еще семи знатных особ. И если каждая явится во дворец в сопровождении отряда из двух дюжин воинов, то моим парням останется лечь под кустиками и сложить ручки на груди, все равно за всеми не уследить. Тем более, что, как я понимаю, ваша госпожа приехала не по приглашению, а проведать приболевшего герцога?!
- То есть вы решительно отказываетесь нас впускать, -угрожающе протянул милорд, отчаянно пытаясь найти достойные пути отступления, - и вам наплевать, что в результате такого отношения может разразиться международный конфликт?
- А вам не кажется, что неэтично начинать свой визит с угроз? - Дрезорт чуть заметно ухмыльнулся, лучше других понимая возмущение коллеги, Мангери отвечал за охрану принцессы точно так же, как он за безопасность Дорда, - Все, что я могу для вас сделать - это пообещать что в этом замке вашей госпоже ничто не угрожает. А ваши люди вполне могут расположиться в той харчевне, что в двух минутах езды отсюда. И хотите дружеский совет? Снимите ее на все время пребывания на водах, пока это не сделал кто-то другой.
- В чем дело, Мангери? - в открывшееся окошко кареты выглянула темноволосая женщина, - почему мы не въезжаем?
- Сейчас въедете… если лорд последует голосу разума, - помрачнев как туча, буркнул Брант и торопливо направился в будку.
Видеть эту леди он хотел сейчас меньше всего на свете.
Через минуту, выдав короткие, но емкие указания своему помощнику, лорд Мангери уже скакал за каретой по подъездной аллее и ломал голову, что за событие могло так расстроить невозмутимого Дрезорта. Они были знакомы давно, а знали друг о друге еще дольше. И каждый вполне уважал поступки и принципы другого, точно зная, если бы судьба не поселила их в разных странах, они могли бы верно и крепко дружить.
А сам Брант, посомневавшись пару минут, тяжело вздохнул и потопал вслед за гостями к дворцу, предпочитая самые паршивые неприятности обвинению в трусости. Смутные подозрения, мучавшие его в последние дни, неожиданно получили настолько весомые доказательства, что Дрезорт даже на миг не усомнился в правильности сделанных им выводов. Слишком уж наглядная и ясная получалась картина, чтобы возникали какие-то сомнения в ее подлинности. И теперь капитан втройне жалел о том, что у него не получилось допросить подлого старикашку, пока тот был связан магическими узами.
Мимо расположившихся в приемном зале гостей капитан проходить не стал, пошел более длинным путем, через дверь в коридор, ведущий к гостевым комнатам. Оттуда, через столовую, где оживленно сновали слуги, завершая сервировку стола, попал прямо к выходу на лестницу. И успел как раз в тот момент, когда герцог на миг остановился на верхней площадке, окинуть взором просторный, выдраенный до блеска зал.
Слуги трудились тут все утро, и помещение, и до этого содержавшееся в полном порядке, приобрело праздничный лоск и торжественность. Свежие занавеси из нежно-зеленого шелка, расшитые золотом, сменили королевские, более темные и строгие. Герцогские цвета по традиции были близки к королевским, только вместо густой и темной на герцогском гербе была свежая зелень молодых листьев, а грозный черный сменился на темно-вишневый.
Именно такого цвета ковры, затканные золотыми виньетками, лежали теперь возле диванов, покрытых новыми покрывалами. Часть из этих вещей прибыла с обозом, остальное хранилось в кладовых именно на такой случай. А вот яркие букеты осенних цветов лакеи явно нарезали на клумбах парка и пышные белые, желтые и лиловые хризантемы необычайно подходили к остальному убранству.
- Ваша светлость, - шагнул навстречу спускающемуся по лестнице герцогу офицер, - мне нужно сказать вам нечто важное.
- Прекрати Брант, - помня о наставлениях брата мягко прервал его Райт, - не нужно этих официальностей. Мне, конечно, очень тяжело было… узнать о пропаже метра, но ты в этом совершенно не виновен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.