Майк Резник - Прорицательница Страница 39
Майк Резник - Прорицательница читать онлайн бесплатно
— Эй, где, черт возьми, ты это взял?! — воскликнул охранник.
— Руки быстрее глаз, — ответил официант. Он пошарил под беретом свободной рукой и вытащил оттуда букет цветов. — Понюхайте, — предложил он, поднося цветы к лицу охранника. — Это, конечно, не розы, но зато не так болезненно и не так окончательно, если сравнить с пистолетом.
— Ты что?.. — начал охранник и свалился на пол, не закончив вопроса.
Официант бросил взгляд на лежавшее у его ног бесчувственное тело, бросил на него букет и повернулся к Мышке с Пенелопой.
— Привет, Мерлин, — сказала Пенелопа.
— Как же я рада тебя видеть! — воскликнула Мышка, вскакивая на ноги. — Ты что здесь делаешь?
— Давайте отложим вопросы на потом, — предложил Мерлин. — Нам нужно поторапливаться. Я закоротил следящее устройство перед тем, как войти в номер, но они быстро догадаются, что это не сбой в автоматике.
— Другие охранники все еще в коридоре? — спросила Мышка.
Мерлин кивнул.
— Неприятная компания. Мимо них мы ни за что не проскочим.
Он быстро подошел к окну и осмотрел его.
— С охранной сигнализацией? — спросил он Мышку.
— Нет, конечно, — ответила она. — Мы на семнадцатом этаже. Кто сюда сможет забраться?
— Ты как всегда права, — признал Мерлин.
Пока они говорили, Мерлин внимательно рассматривал огромное панорамное окно, потом сжал руку в кулак и прижал свое кольцо к стеклу в самом низу.
— Обожаю всякие штучки, — сказал он, ухмыляясь. — Внимание, фокус-покус.
Мышка услышала жужжание крошечного моторчика в кольце, безо всяких усилий прорезавшем оконное стекло. Мерлин быстро очертил круг сантиметров в шестьдесят, оставив только небольшую перемычку, потом вытащил из кармана присоску, прижал ее к стеклу, после чего перерезал оставшийся кусок и втащил стеклянный круг внутрь.
— Даже если на стене достаточно опор для рук и ног, кто-нибудь обязательно увидит, как я спускаюсь вниз, еще до того, как я ступлю на землю, — сказала Мышка. — А если и не заметит никто, то вы двое не сможете за мной последовать все равно.
— Ты полезешь не вниз, а вверх, — сказал Мерлин.
— Вверх? — переспросила Мышка.
Он кивнул.
— Это пентхауз. Крыша в двух метрах над окном.
— А как насчет тебя и Пенелопы?
Мерлин снял часы и нажал скрытую пружину.
— Вот, — сказал он, вытаскивая из браслета часов тонкую, невероятно прочную проволоку и прикрепляя ее к поясу Мышки. — Это титановый сплав с упрочненными молекулярными связями, проволока выдерживает около тонны нагрузки. Когда заберешься на крышу, привяжи свой конец к чему-нибудь надежному, потом мы с Пенелопой последуем за тобой.
— Ты не сможешь по ней забраться, перебирая руками, — сказала Мышка. — Она тебе перережет пальцы.
Мерлин улыбнулся:
— Мне не надо перебирать руками. Здесь сматывающий механизм, он нас поднимет.
— Он тебе руку вывернет.
Мерлин продолжал улыбаться.
— У меня под пиджаком официанта титановый каркас. Со мной все в порядке.
Мышку это не убедило.
— Ты когда-нибудь раньше пробовал этот трюк?
— Нет… но этот аппарат я раздобыл у друга, который каждый вечер работает с ним в цирке.
— Почему же он так легко с ним расстался?
— Он сейчас в больнице, ему ставят протезы вместо обеих ног, — ответил Мерлин. — Ему она все равно не нужна. — Он заметил ее обеспокоенное выражение. — Нет, вовсе не поэтому. Во время совсем другого номера.
— Не знаю… — с сомнением начала Мышка.
— Пожалуйста, Мышка, — сказала Пенелопа. — Надо спешить!
— Хорошо, — немедленно согласилась Мышка. Она пригнула голову, шагнула через дыру в окне на карниз, быстро и со знанием дела нашла опору для рук и ног и полезла вверх на крышу по внешней стене.
— Осторожно, — шептал Мерлин, скорее себе самому, чем Мышке, которая уже проползла половину пути. — Осторожно.
— Все в порядке, — сказала Пенелопа, поднимая Марианну с пола, где она с ней только что играла, и прижимая ее к себе. — Она не упадет.
— Вот мне бы твою уверенность, — сказал Мерлин, запрокидывая голову, чтобы лучше видеть Мышку.
Пенелопа подошла к столу и спокойно съела один из сандвичей, которые Мерлин в качестве официанта недавно доставил им в номер.
— Тебе что, плевать на то, что с ней произойдет? — раздраженно спросил он, увидев, чем она занимается.
— Я тебе уже сказала: она не упадет.
— Смотри не ошибись, — бросил он. — Потому что если ты ошибешься, то я не только потеряю партнера, но и застряну здесь вместе с тобой.
Пенелопа поднесла последний кусочек сандвича ко рту Марианны, потом положила его на стол и аккуратно промокнула губы куклы салфеткой. Потом она сунула куклу под мышку и подошла к окну.
— Мышка уже должна быть на месте, — объявила она.
— Она уже на месте, — отозвался Мерлин со вздохом облегчения. Потом повернулся к Пенелопе. — Давай теперь подумаем. Мы не можем вместе пролезть через дыру, и мы не можем разбить стекло, потому что, если оно обрушится на улицу, мы себя этим выдадим. — Он снова осмотрел окно. — Принеси-ка пару салфеток со стола.
Пенелопа с улыбкой дала ему две салфетки, которые захватила с собой.
— А, ты тоже догадалась? — сказал он. — Сообразительный ребенок. — Он прикрепил проволоку к каркасу под пиджаком. — Будь очень осторожна, когда полезешь через стекло. Когда окажешься на карнизе, оберни руки салфетками и держись за край стекла, пока я не вылезу. — Он перевел взгляд с девочки на карниз, потом на крышу и снова на Пенелопу. — Полагаю, что ты не такая сильная, чтобы удержаться у меня на спине?
— Не думаю, — ответила Пенелопа.
— Хорошо, — продолжил он после мгновенного раздумья. — Когда я тоже вылезу на карниз, то подниму тебя, и ты обхватишь меня руками за шею, а ногами вокруг талии. Тогда я смогу тебя придерживать рукой. — Он помолчал. — И не волнуйся. Когда механизм начнет работать, нас очень быстро втянет на крышу.
— Я совсем не волнуюсь, — сказала Пенелопа.
— Если бы я мог про себя сказать то же самое, — пробормотал Мерлин. — Все, конечно, должно сработать, но это больше по Мышкиной части. Я никогда ничем подобным не занимался.
— С нами все будет в порядке.
Он почувствовал подергивание проволоки: Мышка подавала сигнал, что закрепила свой конец на крыше.
— Надеюсь, — сказал он. — Положи куклу, я помогу тебе пролезть в дыру.
— Марианна пойдет со мной, — сказала Пенелопа.
— Это всего лишь кукла, — сказал Мерлин. — Я тебе другую куплю.
— Мне не нужна другая. Мне нужна эта.
Он смотрел на нее какое-то мгновение, потом, пожав плечами, вздохнул.
— Хорошо, отдай ее мне, я ее суну в карман.
— Не дам, — твердо сказала Пенелопа. — Ты ее оставишь здесь.
— Хорошо, неси ее сама, — раздраженно ответил Мерлин. — Мне уже все равно.
Он помог Пенелопе пролезть через дыру в окне, а она прижимала Марианну к груди. Потом он развернул ее так, чтобы она не потеряла равновесия на узком оконном карнизе. Девочка ухватилась обернутой салфеткой рукой за край стекла, а другой придерживала куклу.
Мгновение спустя Мерлин стоял на карнизе рядом с ней, стараясь не глядеть по сторонам, а еще через секунду Мышка уже направляла их движение вверх. Сначала они не могли преодолеть край крыши, и Мерлин пришел к твердому убеждению, что сейчас лопнет проволока или откажет подъемный механизм, но в конце концов они все же с помощью Мышки достигли относительной, хотя и временной безопасности на крыше гостиницы.
— За мной, — сказала Мышка; Мерлин, уперевшись руками в колени, пытался перевести дыхание, а Пенелопа внимательно осматривала Марианну, не поцарапалась ли она.
Мерлин кивнул и заставил себя последовать за Мышкой и Пенелопой по крыше. Когда они достигли края, то увидели метрах в двадцати внизу крышу соседнего здания.
— Слишком рискованно спускаться по пожарной лестнице, — объяснила Мышка, — можем наткнуться на людей Клиппера в вестибюле. Лучше переберемся на крышу соседнего здания и выйдем оттуда. Какой длины твоя проволока, Мерлин?
— Во всяком случае, достаточно длинная, чтобы туда спуститься.
Мышка улыбнулась.
— Не переживай. Вниз спускаться значительно легче, чем подниматься вверх.
— В любом случае быстрее, — пробурчал он.
Они оба оказались правы: это было и легче, и быстрее, и через пять минут все трое уже спускались по пожарной лестнице соседнего здания на первый этаж.
ГЛАВА 23
Пожарная лестница вывела их в бурлящий холл административного здания. Большая часть отходившего от вестибюля пассажа, похоже, принадлежала конторам местных туристических агентств, но еще здесь были отделение банка и магазин одежды, специализировавшийся на экипировке для сафари.
— Как ты нас нашел? — спросила Мышка, когда они выходили через центральную дверь. — Да что там, как даже просто узнал, что мы на Каллиопе?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.