Патриция Маккиллип - Мастер Загадок (Мастер загадок - 1) Страница 39
Патриция Маккиллип - Мастер Загадок (Мастер загадок - 1) читать онлайн бесплатно
Кулак Моргона разжался. Глаза его задержались на обеспокоенном лице торговца, и, подумав, он ответил:
- Понимаю.
- Так ты домой возвращаешься, да? От Ануйна до Кэруэддина - а везде я слышал один и тот же вопрос: не слыхал ли ты новостей о князе Хеда? Что с тобой случилось? Ты попал в беду? Могу я тебе помочь? Ты мне не доверяешь, добавил он после короткой паузы.
- Видишь ли...
- Ничего. Я слышал рассказ Тобека Райе, купца, который нашел тебя с господином Астрином в Имрисе. Он поведал мне невероятную историю о том, как тебя и арфиста Высшего чуть не утопили на торговом корабле, команда оттуда сбежала, и что один из купцов на том корабле был Джарлом Акером. Я видел, как Джарл Акер умер два года назад - во время рейса из Кэруэддина к Кэйтнарду. Он заболел лихорадкой и просил, чтобы его похоронили в море. Так что мы - мы так и сделали. - Голос его понизился до шепота: - Значит, кто-то выкрал его облик из моря?
Моргон откинулся на спинку скамьи. В глазах у него потемнело.
- Ты... Ты не рассказывал об этом моему брату?
- Конечно же нет. - Он опять помолчал, разглядывая Моргона, темные брови его сошлись ещё ближе. - Это правда - насчет исчезнувших купцов? Кто-то хочет тебя убить? Вот почему ты меня боишься... Но ты не боялся, пока я не упомянул о звездах. Эти звезды... Господин, так кто-то стремится тебя убить из-за звезд у тебя во лбу?
- Да.
- Но почему? Кому это надо? Кто в целом мире может получить выгоду, убив князя Хеда? Это же лишено всякого смысла.
Моргон глубоко вздохнул. Вокруг него ничего в таверне не изменилось: никто не подсел к ним поближе, так, чтобы слышать их разговор, никто далее не выглядел любопытствующим. Все были уверены, что, если Эш Стрэг узнаёт о своем собеседнике что-то необычное, можно будет обсудить это сразу, как только он уйдет. Моргон потер лицо ладонями.
- Ты прав. Скажи, Хар дал ответ на свою загадку о звездах?
- Нет.
- Как поживают Элиард и Тристан?
- Очень тревожатся. Они спрашивали, не находишься ли ты на пути домой из Кэруэддина, и я ответил как можно тактичнее, что ты, вероятно, избрал кружной путь, потому что никто не знает, где ты. Никак не ожидал я увидеть тебя столь далеко на севере - в Хлурле.
- Я был в Херуне.
Эш Стрэг покачал головой:
- Никто об этом не слыхал. - Он пригубил вино, размышляя и поглядывая на Моргона. - Не нравится мне это. Люди, обладающие непонятными силами, прикидываются торговцами - они что, чародеи?
- Нет. Подозреваю, что они даже ещё могущественнее.
- И они тебя преследуют? Господин, да я бы на твоем месте прямо к Высшему пошел.
- Четыре раза меня пытались убить, - устало произнес Моргон, - а я добрался только до Херуна.
- Четыре раза? Однажды в море...
- Дважды в Имрисе и ещё раз в Херуне.
- Кэруэддин. - Глаза торговца сверкнули. - Значит, ты попал в Кэруэддин, и тогда королевская жена исчезла, а Астрин Имрисский, который пришел с тобой, ослеп на один глаз. Что же произошло, пока ты был там? Где Эриэл?
- Спроси у Хьюриу.
- Не нравится мне все это, - прошептал торговец. - Слыхал я рассказы, которые не стал бы повторять даже собственному брату, встречал людей, у которых сердца животных, но никогда не слышал ничего подобного. Никогда не слыхивал ни о чем, что могло бы так бесстыдно угрожать жизни землеправителя. И все это из-за твоих звезд?
Моргон на минуту задумался.
- Я еду домой. - Он говорил, словно обращаясь к самому себе.
Купец, приподняв бокалы, чтобы привлечь внимание служанки, велел наполнить их и наклонился поближе к Моргону.
- Господин, разумно ли отправляться морем?
- Я не могу ехать через Имрис. Придется рискнуть.
- Почему? Ты уже на полпути к Исигу - больше, чем на полпути. Господин, поедем с нами в Краал. - Ощутив внутреннее сопротивление Моргона, он продолжил: - Понимаю. Понимаю и не осуждаю тебя за недоверие. Но сам я убежден, что нет в этой комнате человека, которому я бы не доверял. Тебе было бы лучше рискнуть и отправиться с нами на север, чем сесть на незнакомый корабль, идущий к Хеду. Если ты прождешь здесь слишком долго, твои враги могут найти тебя.
- Я хочу домой.
- Но, господин, тебя же убьют на Хеде! - Голос торговца зазвенел, он огляделся и совладал с охватившим его волнением. - Как по-твоему, твои земледельцы тебя защитят? Иди к Высшему. Как ты сможешь найти ответы на все вопросы на Хеде?
Уставившись на него, Моргон внезапно расхохотался. Он прикрыл глаза ладонями и, почувствовав руку торговца на своем плече, пояснил:
- Извини, но никогда ещё ни один торговец не употреблял свое красноречие, да ещё с таким искусством, чтобы подвигнуть меня на разгадывание загадок.
- Господин...
Перестав смеяться, Моргон отнял руки от лица.
- Я не поеду с тобой. Пусть-ка Высший сам отгадывает свои загадки, я для этого не гожусь. Обитаемый Мир - его дело, мое же - Хед.
Рука, лежащая на плече Моргона, слегка тряхнула его, будто стремясь разбудить.
- С Хедом ничего не случится, господин, - вкрадчиво произнес купец. - Я-то беспокоюсь о нас, обо всех остальных, о мире вне Хеда, которому ты уже принес неприятности, только пройдя через него.
Корабли отплыли с вечерним отливом, Моргон наблюдал, как они уходили в мрачные, прекрасные лавандово-белые сумерки, протянувшиеся вдоль всего берега под дождевыми облаками. Он поставил свою лошадь в конюшне и занял комнату в таверне, чтобы дождаться здесь кораблей Рустина Кора; через залитое потоками дождя окно ему были видны тихие причалы, неистовое море и два корабля, преодолевающие угрюмые волны с грацией больших морских птиц. Он следил за ними до тех пор, пока свет сумерек не померк и паруса не превратились в темные точки на горизонте.
Моргон лег на кровать, что-то в глубинах его сознания не давало ему покоя, что-то, чего он не мог уловить, хотя сплетал одну мысль с другой, пытаясь проследить за их ходом. Неожиданно в его воображении всплыло лицо Рэдерле, и он даже вздрогнул от ощущения безрадостности, которое пришло к нему с мыслями о ней.
Однажды Моргон бежал с Рэдерле наперегонки вверх по холму - до училища, много лет тому назад... Она была в длинном зеленом платье, которое ей пришлось подоткнуть, чтобы оно не мешало её бегу. Моргон дал ей победить, и на вершине холма, счастливая, задыхающаяся, сна принялась его поддразнивать. Руд догнал их, держа в руках целую горсть украшенных самоцветами заколок, которые выпали по пути из её волос; он швырнул их сестре, заколки сверкнули на солнце, точно стайка неизвестных насекомых - алых, зеленых, янтарных, пурпурных. Они попадали вокруг девушки, а она смеялась, её рыжие волосы, словно грива, разметались на ветру.
Моргон смотрел на нее, забыв засмеяться, забыв даже двинуться с места, пока не увидел, как темные глаза Руда остановились на его лице с вопросительным, а потом понимающим выражением. И, вспоминая это теперь, Моргон слышал голос Руда, резкий, безжалостный, в день их последней встречи: "Если ты предложишь Рэдерле покой Хеда, это будет ложью".
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.