Чарльз Стросс - Семейный промысел Страница 39
Чарльз Стросс - Семейный промысел читать онлайн бесплатно
После первого получаса Роланд вел себя как все воспитанные гетеросексуальные мужчины — вошел в ступор и лишь улыбался да кивал ей на все, что бы она ему ни показала, прося оценить. На это Мириам и рассчитывала, поскольку на самом деле она вовсе не собиралась набивать свой шифоньер вечерними платьями и дорогостоящим нижним бельем (впрочем, это был приятный побочный эффект), а хотела обналичить кучу денег и потратить их на определенные устройства. Такие как предоплаченный мобильный телефон и крохотный портативный компьютер «Сони» с пакетом программного обеспечения. («Раз уж я не могу вернуться домой, мне теперь понабится что-то для написания статей», — сказала она Роланду, надеясь, что он не сообразит, что здесь полно уцененных товаров вполне для этого пригодных). Её потребительский задор иссяк в магазине спорттоваров, где она приобрела кое-какие инструменты, карманный компас со спутниковой системой местоопределения и аккуратненькую солнечную батарею, которая могла питать её портативный компьютер — она быстренько прикупила её, пока Роланд расхаживал в сторонке, рассматривая дорогое охотничье снаряжение.
Она еще не совсем понимала что будет делать с этой кучей всего, но идеи у нее были. В частности, компакт-диски с подробными картами континентальной части Соединенных Штатов и прочие программы, которые она незаметно прикупила прямо у него под носом, обязательно пригодятся. А даже если и нет… Она решила, что раз уж Ангбард вообразил, будто она бросится скупать всё подряд, словно ошалевший подросток, то ей же будет лучше приучить его к тому, что она скупает все подряд, словно ошалевший подросток. «Таким образом, когда я уймусь, он потеряет одну из ниточек контроля надо мной», — с легким самодовольством подумала она.
После покупки ноутбуков «Сони» двенадцати тысяч долларов как не бывало. Еще быстрее деньги стали улетучиваться когда она переключилась на «Гермес», «Эскада» и менее широкоизвестные бутики. Казалось, что все это не взаправду, а просто какая-то игра с фишками. Одни наряды придется подогнать, другие и вовсе кому-то отдать, но она всё равно их брала. — Кажется это можно подогнать на другой стороне, — нашептывала она Роланду, как бы разъясняя. Он восторженно кивал и она умудрилась на несколько минут оставить его в книжном магазине, чтобы сбегать в расположенный по соседству — куда она и стремилась на самом деле — театральный сэконд-хэнд. Там она приобрела старомодную длинную юбку и английскую блузку, походившие на одежду служанки. «Театралы хреновы, — подумала она. — Как же вы меня выручили!»
Около двух часов дня она смилостивилась над приунывшим Роландом, который каждые десять минут посматривал на часы и плелся за ней следом, словно брошенный пес.
— Порядок, — утешила его она. — Я, считай, уже закончила. Может, как ты и говорил, сначала пообедаем, а уж потом вернемся обратно? Иные из этих нарядов придется перешить, так что мне сперва надо будет заскочить к мадам Розейн, ну а потом мне придется посидеть пару часиков за компом.
— Отлично, — искренне обрадовался Роланд. — Как насчет супа из моллюсков?
Вообще-то Мириам не жаловала морепродукты, но чем приятнее ему, тем выгодней ей.
— Сойдет, — сказала она, буксируя за собой сумку со спасательным набором. — Давайте будем жрать!
Чем и занялись. За едой она внимательно рассматривала Роланда. «На вид лет двадцать восемь, — думала она. — Профиль классический. Дартмут, Гарвард. «Лига плюща»[13], не больше, не меньше». — Она осторожно смерила его взглядом. Гладко выбрит. Отлично выглядит. Вредных привычек не наблюдается, донельзя учтив. «Если бы дело не ограничивалось чисто дружескими отношениями, я бы втюрилась. А может и нет, — думала она. — Собственно, может всё это неспроста? Может Ангбард намеренно свел нас вместе. А может и нет. Надо бы выяснить побольше о скелетах в шкафу Клана и диковинных фруктах, гниющих на ветвях фамильного древа».
И лучше всего сделать это болтая с Роландом за едой.
— Почему дядя заставил тебя морочиться со мной? — в конце концов, спросила она за десертом — восхитительным крем-брюле. — В смысле, какова подноготная? Ты говорил, что он всегда прикидывает на шаг вперед. Почему именно ты?
— Хм-м. — Роланд размешал ложечкой кофе, затем глянул на неё невинными голубыми глазами. — Думаю, ты понимаешь это не хуже меня.
— Ты холост. — Она тут же мысленно пожурила себя: «ах, какая проницательность, мисс Холмс».
— О, если бы только это. — Он невесело улыбнулся. — У нас не сложились отношения.
— Да ну? — Она наклонилась вперед.
— Скажем так: Ангбард держит меня под колпаком. Когда мне исполнилось восемнадцать, меня отдали в колледж, — угрюмо сказал он. — Это было… ну, прямо какое-то откровение. Я проучился там четыре года, затем сразу же в Гарвард. Экономика и история. Я думал, что смогу изменить порядок вещей у себя дома. Но потом решил не возвращаться. Проучившись год с небольшим, я понял, что не могу оставаться здесь полагаясь лишь на свое происхождение: я должен найти работу. Так я и сделал. Учась в колледже я не особо интересовался девушками. — Он поймал её пытливый взгляд. — А равно и парнями.
— И? — «В личное дело: выяснить их отношение к сексу вне брака. Порою секс и брак неотделимы друг от друга». — Что дальше?
— Дальше? — он неуклюже пожал плечами. — Я решил остаться здесь. Поступил в аспирантуру, изучал историю экономического развития Нидерландов. Однажды встретил девушку по имени Джанис. Ну и, как это обычно бывает, одно повлекло за собой другое…
— Ты хотел на ней жениться? — спросила Мириам.
— Небесный отец, нет! — Он выглядел шокированным. — Совет Клана ни за что бы такое не одобрил! Даже если б это был брак лишь для этого мира. Все что я мог, так это купить дом для нас двоих и притворяться, что… — он замолчал, отпил кофе, затем снова отставил чашку. Все это время он избегал пристального взгляда Мириам.
— … ты не хочешь возвращаться, — заключила она.
— Можно совершать переход дважды в день, даже в час, если принимаешь бета-блокаторы, — спокойно сказал он. — Кстати… — Он достал из внутреннего кармана блестящую упаковку с таблетками и подтолкнул к ней по столу. — Они спасают от головной боли. Таким образом можно постоянно передвигаться туда-сюда, пренебрегая своим долгом перед Кланом и семьей, и прожить девять десятых жизни независимо от… от… от…
Мириам терпеливо ждала, пока он овладеет языком.
— Мы с Джан были вместе два года, — успокоившись, сказал он. — Потом нас разлучили.
— Клан. — У неё пересохло во рту. Она беспрерывно вертела упаковкой таблеток, снова и снова перечитывая надпись. — Неужели они…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.