Андрей Бойков - Земля с нами. Товарищи земляне. Страница 4
Андрей Бойков - Земля с нами. Товарищи земляне. читать онлайн бесплатно
— Тупой мужлан. Нисколько не расстроюсь, если Сейна его убьёт.
— Почему ты так пренебрежительно к нему относишься, да ещё и постоянно смеёшься над ним? — осуждающе спросил Феллс.
— Жалкий, ничтожный, противный. И это всё на фоне зашкаливающей самооценки и гордости. Типичный представитель вашего мужского племени. От большинства мужчин галактики нет никакой пользы. Но зато над ними можно поиздеваться. Получить эстетическое удовольствие, так сказать.
— Ладно, оставим это, — тяжело вздохнул Феллс. Далеко не первый раз слыша от Висентии подобные слова, он уже давно понял, что спорить с ней на эту тему бесполезно. — Что будем делать с де Голлем?
— Как я уже сказала, отряд направлен. Но мне всё-таки хочется поучаствовать в схватке. Хотя бы ради того, чтобы посмотреть на этого дерзкого айсерийца. Места там довольно безлюдные. Пожалуй, стоит сменить это убожество на экипировку, более подходящую для битвы.
Висентия щёлкнула пальцами, и платье на её теле вмиг заменилось на чёрную кожаную одежду. Жилет, перчатки, штаны и высокие сапоги подчеркнули её идеальную фигуру даже лучше, чем платье. В сочетании с рыжими волосами всё это смотрелось особенно грозно.
— Я отправлюсь с тобой! — вскочил со стула Феллс.
— Нет! — возразила Висентия, вставая с кресла и подходя к нему, — у нас есть другие дела. Отправляйся-ка ты к нашему дорогому Рональду. Давненько мы его не навещали.
Приняв задумчивое выражение лица, Феллс посмотрел сначала на окно, затем снова на Висентию. Потратив на размышление несколько секунд, он изрёк:
— Да. Пожалуй, мне следует заняться Рональдом.
Висентия приятно улыбнулась и положила руку на его плечо:
— Ах. Знаешь, почему из всех мужчин галактики ты – один из немногих, кто не вызывает у меня отвращения?
— Почему же? — удивлённо поднял брови Феллс.
— Ты всегда понимаешь, что я права. Причём сразу. Плюс к тому, ты из себя что-то представляешь, — она окинула его взглядом, каким обычно смотрит охотник на свою лучшую гончую, и, улыбнувшись ещё шире, легонько похлопала его по щеке, — хороший мальчик.
Стоя в замешательстве, Феллс наблюдал, как Висентия отошла от него и, образов телепортационную эллиптическую капсулу, исчезла из комнаты. Недолго думая, блондин последовал её примеру. Комната опустела, наполняясь темнотой опускавшейся на Париж ночи.
Глава 3. Астерс.
Двое мужчин шли по ночной просёлочной дороге, окружённой лесом, недалеко от Октвиль-Сюр-Мера – небольшого местечка близ Гавра. Один был молод, на вид не старше двадцати пяти. Тёмно-русые, аккуратно зализанные назад волосы, атлетическое телосложение и длинные, стройные ноги были способны приковать к себе взгляд любой девушки или женщины. За ним, нисколько не отставая, так же бодро и уверенно следовал старик с седыми усами, усталыми глазами и ровной, не по-стариковски гордой осанкой. Оба походили на туристов – потрепанные куртки, рюкзаки за плечами, а изрядно запылившиеся ботинки говорили о том, что прошли они уже очень много. Тёмный, почти непроглядный лес высокими стенами выстроился с двух сторон от дороги. Лишь полная луна и звёзды освещали странникам путь. Тот, что постарше, уже не первый раз начал разговор:
— Астерс, проверь ещё раз, гиперспейс так и не открылся?
— Нет, — ответил юноша, — с чего бы ему открыться?
— Хм, — старик посмотрел в глубину леса так, словно попытался взглядом пробить его темноту, — может, лучше свернём к Долемару? Там более людные места.
— Думаешь, их это остановит, Шарль?
— Возможно.
— А я думаю – нет. Поверь, я их лучше знаю, пойдём короткой дорогой к морю, там стоит судно, что увезёт тебя в Ирландию.
— Да, а после я займусь тем, за что не брался со второй мировой.
— Именно. Но не забывай, что перво-наперво тебе нужно будет умело сыграть на ненависти Ирландцев к Англии и… — молодой человек прервал свою речь.
— В чём дело, Астерс?
— Вот, как знал, что без неожиданностей не обойдётся.
— Опять эти? Как их…
— Возможно да, возможно и нет. Взгляни.
В сотне метров впереди им навстречу шёл рослый мужчина. Он тоже выглядел, как обычный турист.
— В любом случае, продолжаем идти вперёд, — процедил сквозь зубы молодой человек, — но будь готов ко всему.
— Может, лучше свернём в лес?
— Не думаю, что это лучшая идея. Доверься мне, Шарль. Если что, будешь уходить без меня.
— А как же ты, Астерс?
— Я найду тебя. Это будет несложно для меня.
— Ладно, всё! — пожилой мужчина резко оборвал диалог, ибо человек, которого они стали так опасаться, приближался.
Когда он оказался рядом с ними, то с радостью раскинул руки и закричал:
— Генерал де Голль! Это вы? Я не ожидал вас здесь увидеть! Тем более, в такой поздний час! Что вы здесь делаете?
— Нет, вы ошиблись, — с притворной любезностью улыбнулся старик, — я просто на него очень похож.
— Да, бросьте вы, — путник подошёл ближе, — неужели вы надеетесь, что сможете от нас уйти?! — В руках у него тут же появился кинжал. Быстрым взмахом он попытался пронзить им собеседника. Но, стоило ему размахнуться, как Шарль тут же схватил его за запястье, а свободной рукой ударил по лицу так, что коварный злоумышленник без сознания рухнул на спину. Астерс быстро осмотрелся. Успевшие привыкнуть к темноте глаза отчётливо разглядели среди деревьев силуэты четырёх человек. Их свисающие до колен чёрные балахоны зловеще смотрелись на фоне всепоглощающего мрака. Надетые на голову капюшоны создавали над лицами ещё более плотную тьму, надёжно скрывавшую их от посторонних глаз. В выставленных вперёд ладонях заиграли электрические разряды, ослепив яркими вспышками Шарля.
— Астерс! — вскрикнул он, надеясь лишь на своего спутника.
В этот момент люди в балахонах вскинули руки вперёд, и в сторону путников вылетели толстые бело-синие полосы молний. Но надежда старика оказалась не напрасной. В последний миг перед попаданием юноша успел расставить руки в стороны, и вокруг них тут же образовалась прозрачная сфера. Молнии врезались в неё, но дальше не прошли. Астерс огляделся: четверо так и стояли за деревьями, ожидая, когда защита спадёт.
— Беги! — крикнул он. — Но не успел Шарль сорваться с места, как Астерс подпрыгнул и, приземлившись, стукнул кулаком о землю. Мощная ударная волна отнесла старика на несколько десятков шагов, а нападавших в одночасье сбила с ног.
Защитное поле пропало. Увидев это, Астерс вытянул руку вперёд, и в ней тут же появилась катана. Не задумываясь ни на мгновение, он сделал кувырок в сторону. Казалось, манёвр был бесполезен, но в следующий же миг над молодым воином пронеслись сразу четыре молнии, едва не задев его своими яркими дугами. Встав в полный рост, он в два прыжка преодолел расстояние до одного из нападавших и на третий вонзил ему в шею лезвие. Юноша бросил взгляд назад. Увидев, что трое оставшихся размахиваются, чтобы в очередной раз метнуть смертельный разряд, он повернул нанизанное на катану тело в их сторону. Удары молний пришлись по нему.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.