Нагару Танигава - Исчезновение Харухи Судзумии (Перевод с английского) Страница 44

Тут можно читать бесплатно Нагару Танигава - Исчезновение Харухи Судзумии (Перевод с английского). Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Нагару Танигава - Исчезновение Харухи Судзумии (Перевод с английского) читать онлайн бесплатно

Нагару Танигава - Исчезновение Харухи Судзумии (Перевод с английского) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нагару Танигава

Как её звали — я никак не могу вспомнить. Она, скорее всего, тоже не помнит моего имени. Но я уверен, что она всё равно помнит — был когда-то этот кружок, и там был кто-то вроде меня.

Потому, что я тоже помню, что там был кто-то вроде неё.

…Прерываю все эти неестественные, похожие на ложь болезненные воспоминания и пусть в качестве постскриптума будет последний всхлип песни, которой я наступил на горло. Совсем отдался на волю чувств и чуть было не захлебнулся, хотя во всех моих смутных воспоминаниях, кроме бестолковых и смешных эпизодов, больше было таких, от которых хотелось схватиться за голову и упасть в обморок. Понемногу я как-то справился, совсем даже не думая, почти как футбольный мяч, который плюхнулся в воду и плывет по течению, разве только в отличие от него, я мог смотреть по сторонам.

В заключение я хотел бы поблагодарить всех участвовавших в издании книги, а всем читателям — мой благодарственный танец. Ещё увидимся.

Танигава Нагару.

Примечания

1

Крупнейшие военные феодалы средневековой Японии — прим. пер.

2

У японцев принято во время незначительной болезни носить белую повязку поверх рта. Иногда так делают даже здоровые — во время эпидемий, чтобы не заразиться — прим. пер.

3

Фирма, выпускающая пластиковую посуду — прим. пер.

4

Класс разнообразных приправ к рису — прим. пер.

5

Салат из прожаренных в масле особым образом овощей, в данном случае — моркови и гобо, разновидности лопуха. Лопух, видимо, пришёлся Куникиде не по вкусу — прим. пер.

6

Традиционное японское комическое клише, циничный серьёзный персонаж, сопровождающий персонажа-шутника бокэ — прим. пер.

7

Другое имя Будды — прим. пер.

8

Низкий стол для сидения на полу с подогревом для ног; ноги суют под покрывало, там тепло; «секретное оружие абитуриента Токая» — (c) Отохиме Мицуми; ммм… — прим. пер.

9

ojyamashimasu, дословно «я захожу», японская традиционная фраза, с которой заглядывают в помещения, где теоретически кто-нибудь может не ожидать вторжения. Даёт шанс тем, кто внутри, остановить входящего, если там что-нибудь личное, например;) — прим. пер.

10

Маты, которыми устилают пол в японских домах, выполняют функцию паркета-утеплителя. По ним ходят босиком, ещё на них можно спать. Обычно один татами размером 90 на 180 сантиметров. — прим. пер.

11

Японская похлёбка из дикой кучи всего, в том числе яиц, редиса дайкон, рыбы и приправ; всё это варится в большой кастрюле. Оден — зимняя еда, зимой его часто продают в готовом виде в передвижных магазинчиках и готовят почти во всех продовольственных — прим. пер.

12

Съедобный вид водорслей — прим. пер.

13

Классическая японская школьная форма, похожа на чёрный костюм, но пиджак имеет ряд особенностей — в частности, воротник не выражен, как в обычных пиджаках, и нет разреза на груди — куртка запахивается и застёгивается до шеи — прим. пер.

14

Мужская форма Коёэн — традиционная строгая школьная форма, как и должно быть в такой элитной школе, женская же форма нестандартна. В «северной старшей» наоборот: матроски («сэйлор-фуку») — это классическая японская женская форма, а вот на парнях нестандартные костюмы — прим. пер.

15

Кофе с молоком — прим. пер.

16

На самом деле монгольских тигров не существует, во всяком случае, научного названия такого нет. Что имел в виду автор, я не знаю — прим. пер.

17

Рапсодия — свободный жанр, с быстрыми сменами настроения, окраски и тональности музыки. Вероятно, автор имел в виду, что творилась такая же неразбериха. — прим. пер.

18

Летнее праздничное кимоно — прим. пер.

19

Летний фестиваль в честь предков, проходящий с 13 по 15 июля. Японцы его любят. Как и многие другие фестивали — прим. пер.

20

Да, так у японцев устроена школа. Весенний триместр — первый, осенний — второй, зимний — третий — прим. пер.

21

Есть у японцев такая забава — рисовать что-нибудь на лице у заснувших в неположенном месте людей — прим. пер.

22

Они и по-японски так сверкали — прим. пер.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.