Виктор Колупаев - Дзяпики Страница 5

Тут можно читать бесплатно Виктор Колупаев - Дзяпики. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Виктор Колупаев - Дзяпики читать онлайн бесплатно

Виктор Колупаев - Дзяпики - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктор Колупаев

– Не к нам ли это относится? – встревожено спросил Силуэтов.

– Мы в безопасности, – ответил Акимов.

– Я говорю не про опасность. Может быть, они заметили нас и ждут нападения?

– Но они ведь начали разворачивать свои боевые порядки после того как прочитали каменное письмо. А в письме о нас, вроде бы, еще не могли успеть написать.

– В письме о нас действительно, пожалуй, еще не могли успеть написать, – начал Вяльцев. – Но, как сказал вождь, они не умеют читать. Их действия могут не иметь никакого отношения к содержанию письма.

Любопытный дзяпик все еще лежал, придавленный письмом. На него никто не обращал внимания. Впрочем, очевидно, сознавая всю важность настоящего момента, дзяпик и не просил о помощи.

Мужчины с копьями издавали гортанные воинственные звуки, которые киберпереводчик не смог перевести, но от которых тем не менее стыла в жилах кровь.

Толстый жрец растерянно оглянулся, увидел слева от трибуны молчаливо стоявший оркестр и дал знак барабанщикам. Зарокотали тамтамы. Громче! Громче! Громче!!! И вдруг громоподобный рокот оборвался. Кожа тамтамов висела клочьями.

Вождь племени воспользовался мгновением тишины и диким голосом завопил:

– Дзя-я-а-а-пики-и-и-и! Нам выпала огромная честь! В нашем селении организуется Специальное конструкторское бюро математических машин!

Дзяпики онемели от восторга, а когда опомнились – тысячеголосое «Урррраааа!» огласило окрестности.

Силуэтов судорожно вцепился в штурвал глайдера, ошалело вытаращив глаза. Вяльцев тряс его за плечо.

– Неужели я не ослышался? Что это значит?

– СКБ математических машин, – мямлил Акимов. – Вот это цивилизация! Ай да «Покоритель Времен»! Ни черта не понимаю.

Глайдер Чекина вдруг медленно пошел вниз. Виктор успел оттолкнуть еще не пришедшего в себя Силуэтова и переключить управление второго глайдера на свой.

– Что случилось?! Что случилось?!

В ответ слышалось что-то неразборчивое. Антон опомнился, немного потеснил плечом Виктора и подвел свой глайдер вплотную ко второму, который висел над самой серединой реки в метре от поверхности воды. Через прозрачный колпак было видно бледное лицо Акимова. По лицу Чекина текла кровь. Акимов поддерживал одной рукой его голову, а другой пытался вытащить из аптечки бинт. Вяльцев откинул колпак своего, затем второго глайдера.

Ох и жарища была здесь, особенно заметная после кондиционированного воздуха в кабинах.

– Виктор, помоги.

Вяльцев вскочил со своего сиденья и перебрался через борт в глайдер Акимова.

– Держи голову, я бинт достану.

– Да что случилось-то? – снова спросил Вяльцев.

– Резко вскочил, ударился головой о колпак и упал на пульт лицом. Наверное, был слишком потрясен услышанным.

– Тут потрясешься! – сказал Вяльцев. – Этакое услышать.

– С ним ничего страшного? – спросил Силуэтов.

– Губы рассек и немного скулу. Тут пластырь нужен, а не бинт. Затылок вроде цел. Даже шишки нету.

– Вернемся, надо будет еще раз продумать конструкцию глайдера, – сказал Вяльцев.

Чекин открыл глаза:

– Что со мной? – Распухшие губы его еле шевелились.

– Ничего страшного, Славка, – сказал Акимов. – Слегка ударился головой. Болит?

– Не особенно. Гул только какой-то.

– Пройдет. Сейчас тебя пластырем заклею, так что все войско этих самых дзяпиков, или как их там, в страхе разбежится.

– Мне показалось…

– Ну что еще тебе показалось, Слава? – спросил Акимов.

– Мне показалось… Наверное, наш переводчик… того… Чушь какая-то. При чем тут СКБ?

– Спокойно, Слава, спокойно. Тебе ничего не показалось, – сказал Вяльцев – И мы все слышали, что у них организуется СКБ… математических машин. Невероятно, но факт.

– А на нас эти дзяпики нуль внимания, – сказал Силуэтов. – Орут свое «Уррра!» и все тут.

И действительно, дзяпики продолжали кричать «Уррра!». А все остальное их не интересовало.

– Может, и не видят они нас? – сказал Антон. – Может, мы для них так и остались в другом времени?

– Хм, – шмыгнул носом Анатолий. – А транстайм-то ведь этот письмоносец заметил. Не попер на него, как на буфет, а аккуратненько обогнул.

– Значит, чихали они на нас!.. Э-э! Но, но! – Силуэтов погрозил пальцем воде. – Ох и пасть у тебя!

– С кем это ты там? – спросил Вяльцев.

– Да здесь же все кишит крокодилами! А Акимов купаться собрался.

– И искупаюсь еще, – решительно подтвердил Акимов, заканчивая приклеивать пластырь. – Все, Слава. Красивее парня не встречал еще!

– Иди ты, – сказал Чекин. – Спасибо, конечно, и все такое. Зеркала нет? Ну и не надо… А я думаю, что все дело в киберпереводчике.

– Испортился? – почему-то с надеждой в голосе спросил Силуэтов.

– Чокнулся!

– Нет, нет, – сказал Вяльцев. – Он выбирает наиболее вероятные для нас выражения. То есть, сначала как бы адаптирует услышанную речь, а потом переводит.

– Значит, у них что-то, во всяком случае, здесь организуется? – спросил Акимов.

– Да. Организуется.

– Но почему он переводит, например, не артель или цех, а СКБ математических машин?

– Не знаю. Может быть, потому что мы работаем в СКБ.

– А если бы мы работали на маслобойне?

– Киберпереводчик-то проходил последние испытания у нас в СКБ. Может, просто нахватался терминов. Впрочем, успеем разобраться в этом. Мы уже порядочно торчим у них под носом. На нас обратили внимание.

На берегу, корча страшные рожи, прыгал голый несовершеннолетний дзяпик.

3

Не считая одного несовершеннолетнего, остальные дзяпики по-прежнему не обращали на глайдеры никакого внимания. Оглушительно гремели резервные тамтамы. Группа мужчин в ярко раскрашенных фантастических масках исполняла воинственный танец, потрясая копьями и плетеными щитами и издавая душераздирающие вопли. Пыль клубилась под ногами танцоров. Зрители, окружив их несколькими рядами, кричали что-то подбадривающее, прихлопывали в такт ладошками, пристукивали голыми пятками и без передышки повторяли коротенькую немногословную песенку, которую кибернетический лингвист перевел следующим образом: «Эх раз, еще раз, еще много, много раз!» Танцоры старались изо всех сил, словно от этого зависело, по крайней мере, их дальнейшее существование, а может быть, и сама жизнь.

Вождь и толстый жрец возлежали на звериных шкурах все на той же трибуне и, лениво разевая рты, строили туманные предположения о возможной структуре вновь создаваемого СКБ. Женщины таскали из хижин шаровидные сосуды величиной с хороший арбуз. Некоторые мужчины прикладывали сосуды к уху и с наслаждением прислушивались к доносившемуся из них побулькиванию. На краю площади на огромных кострах жарилось несколько разделанных туш гиппопотамов. Торжество продолжалось.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.