Чез Бренчли - Башня Королевской Дочери Страница 5

Тут можно читать бесплатно Чез Бренчли - Башня Королевской Дочери. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Чез Бренчли - Башня Королевской Дочери читать онлайн бесплатно

Чез Бренчли - Башня Королевской Дочери - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чез Бренчли

Однако теперь этот выбор исчез или скоро исчезнет, но Джулианна твердо намеревалась не допустить отчаяния в душу, где ему никогда не было места - и не будет до тех пор, пока у девушки хватит сил противостоять ему.

Она посмотрела вперед, надеясь увидеть хоть что-нибудь, отвлечь вдруг взбунтовавшийся разум от падения в яму, куда ему падать было запрещено, и "хвала Господу и всем Его святым и ангелам!" - наконец-то появилось что-то, на что можно смотреть.

Поначалу не было ничего особенного - так, только зацепиться взглядом. Это оказалось совсем не то, чего просила ее душа, - не город наподобие Марассона, на котором мог бы отдохнуть глаз, и даже не вечный страх ее отца - банда разбойников, которая напала бы на караван, перебила мужчин и увела в рабство девушку. Нет, на дороге всего-навсего появился человек, судя по росту и одежде - мальчишка из местных. Вместо того чтобы просто приказать ему убраться с пути, сержант охраны заговорил с ним, и это заинтересовало Джулиану.

Когда паланкин поравнялся с лошадью сержанта, Джулианна потянулась к маленькому гонгу, чтобы дать носильщикам сигнал остановиться. Впрочем, это было ни к чему, потому что сержант сам отдал им такой приказ. Даже сквозь волнующуюся ткань Джулианна разглядела на его лице испуг и неуверенность.

- В чем дело, сержант?

Его звали Блез, однако Джулианна предпочитала звать его сержантом из соображений дисциплины. Девушка уже начинала привыкать к разговору сквозь занавеси. Если бы она отвела ткань в сторону, ей пришлось бы закрыть лицо, чтобы не заставлять сержанта краснеть. Правда, он и так краснел по малейшему поводу, но этого Джулианна решительно не понимала.

- Мадемуазель, этот мальчишка... Он не тот, за кого себя выдает. Он говорит как благородный, однако не назвал нам ни своего имени, ни рода. И еще он говорит, что впереди нас ждет беда...

Сержант заставил лошадь попятиться, чтобы дама могла увидеть мальчика. Джулианна посмотрела, вгляделась, даже отдернула на мгновение занавеску, чтобы убедиться, и рассмеялась.

- Сержант, да какой же это мальчик! Это девушка!

Сержант Блез разинул рот. Темные волосы девушки были подстрижены по-мальчишески коротко, а грязь на лице полностью скрывала отсутствие пробивающейся бороды. Девушка была одета в грубый бурнус вроде тех, что носили местные крестьяне, однако мягкая обувь на ногах совсем не подходила к остальному ее наряду. Ей надо было идти босиком, подумала Джулианна. Да и сумка девушки никак не походила на торбы местных жителей.

Девушка сердито глянула исподлобья и сплюнула в пыль. Потом она пожала плечами и послала Джулианне мимолетную улыбку.

- Ну наконец-то, хоть у кого-то глаза есть, - сказала она таким чистым голосом, какого у местного жителя тоже быть не могло. Джулианна поняла, почему смутился сержант.

- Могу ли я узнать, кто это такие? - спросила девушка.

Джулианне все же пришлось ударить в гонг, привлекая внимание носильщиков, чтобы приказать им опустить паланкин. Она приподняла занавеску - сержант Блез отвернулся и выругал глазевших на это солдат - и произнесла:

- Я Джулианна де Ране. Будешь моей гостьей?

Приглашение рассердило сержанта, однако прежде чем он успел помешать, девушка проскользнула в паланкин и удобно уселась на подушку, скрестив под собою ноги.

- Меня зовут Элизанда. И мне жаль, что пришлось назвать свое имя! добавила она с грустной гримасой.

- Элизанда... из какого рода?

Джулианна пыталась выяснить то, что не удалось Блезу, однако ей повезло не больше. Элизанда только покачала головой и ответила:

- Ты не знаешь моего деда.

- Сомневаюсь, - сухо ответила Джулианна. За последние десять лет через Марассон прошло немало дворян из Чужеземья, и Джулианна могла перечислить до десятого колена родословную даже тех, кто не был ей представлен.

- Ты действительно его не знаешь, - улыбнулась Элизанда, наслаждаясь таинственностью, и Джулианна почувствовала раздражение.

- Так почему же ты не назовешь его имени? - настойчиво спросила она. Если оно ничего мне не скажет, то вреда, от него не будет.

- И добра тоже не будет. Он очень скрытный человек, - ответила Элизанда серьезно, однако в глазах у нее прыгали чертики. - И я пока что хочу скрыть его имя, если мне будет позволено.

- Если так, то пожалуйста.

- Благодарю, Джулианна.

Это было сказано честно, теперь девушка не дразнила ее. Холодное спокойствие Джулианны растаяло в один миг. Она снова стала дочерью своего отца. При необходимости она умела изображать высокомерие - например, при дворе, где умение заморозить взглядом было жизненно важной наукой, - но сейчас ей мешало жгучее любопытство.

- А что ты мне все же расскажешь?

- А что ты хотела бы от меня услышать?

- Почему ты переодета мальчиком, почему путешествуешь пешком и в одиночку, откуда ты пришла, куда идешь... - Джулианна взмахнула руками, показывая целый ворох вопросов, и занавески колыхнулись.

Элизанда усмехнулась:

- Это приказ?

- Если тебе так хочется.

- Тогда рассказываю. Я переоделась мальчиком потому, что так мне легче путешествовать в одиночку и пешком там, откуда я иду, хотя вряд ли это мне поможет там, куда я приду. А теперь, - добавила она с легким вздохом, - мне придется надеть платье и вуаль, чтобы не шокировать твоего сержанта?

- Он и без того так шокирован, что этого уже не исправить, - заверила ее Джулианна. - Но ты не ответила ни на один мой вопрос.

- Не ответила. Хотя нет, на первый я ответила. А в этом, - она провела рукой по грубой шерстяной ткани, - мне гораздо проще путешествовать. Здешние крестьяне просто закидали бы меня камнями за то, что я так бесстыдно ушла далеко от дома без сопровождения мужчины. Так что я подстригла волосы и надела бурнус, и теперь на меня смотрят только затем, чтобы удостовериться, что я не грабитель. Большую часть времени я иду по пастушьим тропам и почти не встречаюсь с местными. А сейчас я заметила, что впереди что-то происходит - в полумиле впереди видны верблюды и повозки, которые вот уже целый час не двигаются с места. Я подошла поближе, чтобы разглядеть их, а твой сержант спросил у меня, где тут ближайший колодец, и заподозрил неладное, когда я не смогла ему ответить.

Ответы, как заметила Джулианна, были построены так, чтобы спрашивающий забыл о вопросах. Но она не собиралась дать себя отвлечь. Что там задержало людей на дороге, пусть разбирается Блез.

- Но почему ты путешествуешь в одиночку? Как только тебе позволил твой отец!

Джулианна не смогла полностью скрыть в голосе зависть к девушке, имевшей такого отца.

- А он и не позволял, - ответила Элизанда со странным презрением. - Я знала, что он не позволит, поэтому ушла без спросу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.