Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн Страница 50

Тут можно читать бесплатно Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн читать онлайн бесплатно

Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оливия Вильденштейн

глаза.

Я ожидаю прощания.

Или кивка.

Я ничего не получаю.

Не понимаю, почему я все еще ожидаю чего-то от этого мужчины.

Не говоря ни слова, он выходит в сверкающую голубизну за огромными золотыми дверями тронного зала, Сильвий следует за ним.

Марко кладет руку на плечо своего брата.

– Изолакуори твой, пока меня не будет. – Ткань одеяния мнется под его пальцами. – Постарайся не испортить его.

– Я сделаю все, что в моих силах, Марко.

Тупой клинок мог бы пробить стену напряжения между ними.

Марко улыбается, но это совсем не похоже на улыбку.

– Ты, кажется, только рад взяться за это задание.

– Если ты предпочитаешь, чтобы я остался в казармах и позволил твоей охране охранять твои владения…

– Я доверяю тебе. – Марко переводит взгляд на меня, давая понять, что сюда его доверие не распространяется. – Вы останетесь в Изолакуори на время моего отсутствия, синьорина Росси?

– У меня есть работа и семья, о которой нужно заботиться, так что нет.

Его улыбка становится широкой и скользкой, как масляное пятно.

– Такая ответственная девушка.

– Могу я спросить вас кое о чем, прежде чем вы уйдете?

– Можете.

– Если я соглашусь попытаться приручить змей и каким-то образом добьюсь успеха, не могли бы вы подарить мне чашу-птицу?

Его глаза сверкают, отражая причудливую люстру.

– Укроти змей, и тогда мы обсудим твое вознаграждение.

Означает ли это, что он подумает о возможности расстаться с чашей?

Он кивает на выход из комнаты трофеев.

– Я бы не хотел, чтобы вы заставляли своих клиентов в борделе ждать, синьорина Росси.

Я напрягаюсь от его намека.

Не говоря уже о том, что мне очень, очень не нравится, что он называет «Дно кувшина» борделем.

– Должна ли я передать Джиане ваши наилучшие пожелания? Я слышала, вы когда-то были друзьями.

– Я не уверен, о какой Джиане вы говорите, но передайте мои наилучшие пожелания кому пожелаете, если это сможет сделать их день лучше.

Вау.

– Мы увидимся на следующей неделе, после моего возвращения. – Король разворачивается в сверкающем вихре и уходит, двое вооруженных стражников идут впереди него, двое следуют за ним. – Стража, задуйте свечи и заприте двери!

– Altezza, синьорина. – Солдат с серебристыми глазами и длинным каштановым хвостом взмахивает рукой, приглашая нас выйти из комнаты.

Я бросаю взгляд на чашу, испытывая непреодолимое желание протянуть руку и взять ее, но воровство на глазах у принца и полка вооруженных фейри, несомненно, не самое разумное решение.

Данте слегка сжимает мой локоть, и я иду вперед.

Страж фейри взмахивает рукой, гася огонь короля и мой шанс удвоить численность воронов.

Глава 31

На обратном пути мы с Данте не разговариваем. Только после того, как мы поднялись на борт военной гондолы и отплыли подальше от причала из чистого золота, он нарушает тревожное молчание.

– Почему? – Он изучает неспокойный океан – темный пролив, в котором обитают змеи.

– Почему – что?

– Почему ты рискуешь своей жизнью из-за змей? Из-за этого тебя считают ненормальной, и это ставит под сомнение мою верность королевству.

Я откидываюсь назад на лакированном сиденье скамейки, на которой сидим мы с Данте, и широко распахиваю глаза.

– Ч-что?

– Упасть в канал и выжить – это одно, а прыгнуть по собственной воле – другое. – Его кадык медленно поднимается, затем еще медленнее опускается обратно. – Как ты думаешь, как отреагировал бы Марко, если бы я отправился в Шаббе и поклялся в верности их королеве?

Я злюсь, и это перекрывает мой шок.

– Разве можно приравнять защиту змей к присяге на верность другому монарху?

– В глазах Марко змеи так же достойны лишь презрения, как и шаббины.

– Ты сравниваешь людей с животными.

– Говорит девушка, считающая их равными нам.

Я сжимаю губы и обращаю взгляд к горизонту, замечая извивающуюся фигуру под волнами. К счастью, чешуйки блестят оранжевым, а не розовым. Я не хочу, чтобы Минимус находился рядом с лодкой, полной могущественных фейри.

После очень долгого молчания я выдаю:

– Почему мой поступок должен отразиться на тебе?

– Потому что я вступился за тебя, Фэл. – Его рука вытаскивает мою из складок платья, он берет ее теплыми ладонями. – Потому что я хочу продолжать заботиться о тебе, но не могу этого делать, если ты намеренно напрашиваешься на неприятности.

Я пытаюсь вырвать руку, но он держит крепко.

– Я никогда не просила тебя выбирать чью-то сторону.

Когда мы достигаем середины канала, поднимается ветер и треплет мои волосы. Он ловит прядь и заправляет ее мне за ухо, и хотя Данте прекрасно знает обо всем, я вздрагиваю, когда его большой палец касается круглого уха.

– В этом королевстве очень мало тех, кому ничего от меня не нужно. Я дорожу этими немногими.

Хотя мое сердце не замедляется, изменяется его римт.

– Вот только мне от тебя кое-что нужно, Данте.

Он хмурится, но, прежде чем его настороженность успеет укорениться, я говорю:

– Я жду обещанного свидания. Если ты все еще хочешь пригласить на него дикую Заклинательницу змей.

Улыбка приподнимает уголок его рта, и он приближает губы к моему уху:

– Как только Марко вернется и я отдам ему Изолакуори, я потребую отпуск на несколько дней. – Он понижает голос: – Держись подальше от неприятностей, чтобы мы смогли провести мой отпуск вместе, хорошо?

Мое сердце поет.

– Только мы?

– Только мы. – Его большой палец поглаживает костяшки моих пальцев.

Учитывая, что в моей спальне находится ворон и мне нужно узнать местонахождение еще трех плюс забрать того, в форме чаши, из комнаты трофеев, я считаю разумным не давать никаких обещаний.

Он заправляет еще одну прядь волос мне за ухо.

– Да, конечно, хорошо, Фэллон Заклинательница?

– Ты говоришь обо мне как о чародейке.

– Это объяснило бы, почему я околдован тобой.

Я закатываю глаза:

– Минуту назад ты хотел меня задушить.

– А теперь я хочу поцеловать тебя.

Мои глаза расширяются, и я оглядываюсь по сторонам – не наблюдает ли за нами кто-нибудь из других фейри? Двое рулевых сосредоточены на надвигающихся островах Тарекуорина, а двое сзади стоят к нам спиной, занятые осмотром океана в поисках угроз.

– Забудь, что рядом кто-то есть.

За его плечом я замечаю другую лодку – Сильвий.

– Командор наблюдает за нами.

Данте бросает взгляд через плечо, прежде чем снова вернуться ко мне.

– Подонок.

Одно из многих качеств Сильвия. Другие: противный, непочтительный и льстивый.

Данте берет мое лицо в ладони и поворачивает к себе.

– Забудь о нем, Фэл.

Легче сказать, чем сделать.

– А как

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.