Роберт Стоун - Цена заклятия (Обретение волшебства - 1) Страница 51
Роберт Стоун - Цена заклятия (Обретение волшебства - 1) читать онлайн бесплатно
Тейлор повернулся к своему заместителю и чуть заметно улыбнулся.
- От вас ничего не скроешь, верно, Джин?
- Когда вам удастся это сделать, можете понизить меня в должности.
- Кстати о должности, - кивнул Тейлор. - Для вас у меня тоже есть задание. Я хочу, чтобы большая часть наших сил сосредоточилась на Индоре. Парф Найджер убит на дуэли... Похоже, чалдианские хранители Фраз оказались не единственными, кого в последнее время преследуют несчастья. Возможно, это совпадение, но я бы не стал держать на это пари. Продолжайте пристально наблюдать за другими парфами и за дворцом. Потратьте на это целый бюджет, если возникнет необходимость, но мы должны знать, что происходит у наших соседей.
- А где будете находиться вы, - спросил Аннард, бросив тревожный взгляд на полные седельные сумки, притороченные к седлу Кристалла, - пока мы займемся выполнением ваших поручений?
- Я отправляюсь туда, где от меня будет больше пользы, - тихо ответил Тейлор. - Пора появиться на поле боя.
Глава 12
Лориаль лежала без сна, глядя, как свет неяркого утреннего солнца просачивается сквозь занавески и окрашивает комнату мягкими пастельными тонами. Она почувствовала, как Брент шевельнулся рядом с ней, но еще с минуту лежала неподвижно, не желая его беспокоить. Он проспал всего два часа. Пусть поспит еще немного. Утро было благоприятным временем для любовных игр, а она, без ложной скромности, могла назвать себя неплохим игроком. Многим мужчинам требуется определенное время, чтобы полностью проснуться, и Лориаль умела использовать эти моменты перехода от сна к яви наилучшим образом. Но Брент проснулся не так, как это делает большинство мужчин. Вместо того чтобы медленно выплывать из глубин сна к полному осознанию действительности, он резко открыл глаза и вскочил с постели, аккуратно разомкнув объятия Лориаль. Она затрепетала ресницами, деликатно зевнула, облизнув губки, но все это нисколько не заинтересовало Брента, который немедленно устремился к окну. Он уже собирался резко раздвинуть занавеси и тут внезапно остановился.
Пальцы Брента вцепились в простую белую ткань, нерешительно теребя ее.
- Знаешь, мы можем попробовать снова, - предложила Лориаль мягко, хотя и понимала, что он уже перестал обращать на нее какое-либо внимание.
- Мне нужно идти, - хрипло ответил Брент. Он еще секунду постоял у окна, затем резко убрал руку от занавеси, словно опасаясь того, что мог бы увидеть, отдернув ее. Или как будто уже знал, что он увидит.
Лориаль призывно выгнула спину и заставила себя улыбнуться.
- Ты был вымотан прошлой ночью, но несколько часов сна могут сотворить настоящие чудеса. - Она вытянула руку и легким движением погладила его по животу. - Мне бы действительно этого хотелось, - добавила она чуть более настойчиво.
Но Брент начал молча одеваться, словно в комнате, кроме него, никого не было. Лориаль опасалась того, что обязательно последует, как только отчет о ее бесплодных стараниях дойдет до Силены. Сейчас Брент выглядел еще менее любезным, чем несколькими часами ранее, и Лориаль не сомневалась, что он пожалуется мадам, которая ошибочно полагала, будто в таких случаях всегда виновата женщина.
Поскольку покупателем является мужчина.
Взявшись за ручку двери, Брент неожиданно обернулся, и его жесткий взгляд, метнувшись через всю ставшую вдруг тусклой и унылой комнату, встретился со взглядом Лориаль. Девушка поспешно натянула на грудь простыню, испуганная выражением его глаз.
- Тебе нравится твоя работа? - резко спросил он и затем добавил так, словно вопрос нуждался в уточнении: - Нравится быть шлюхой?
Лориаль моргнула, удивленная вопросом. Неужели эти его жалкие попытки прошлой ночью?.. Но еще и ожидать комплиментов - это уже верх лицемерия.
- Считается, что женщины становятся шлюхами... ну, по необходимости, продолжал Брент. - Что вы занимаетесь этим только до тех пор, пока не скопите достаточно, чтобы начать свое дело, найти мужа, стать респектабельной...
Респектабельной. До чего странно он произнес это слово. Лориаль натянула простыню до шеи, изумленная тем, как этот человек продолжал громоздить одну жестокость на другую.
- Тебе нравится быть шлюхой? - повторил он свой вопрос, и его голос звучал весьма настойчиво.
"А пошел он к дьяволу, - подумала Лориаль. - И Силена туда же, если он отправится жаловаться старой ведьме". Силена, конечно, могла до определенной степени отравить ей жизнь. Но, в конце концов, в Прандисе имелись другие бордели и другие мадам. А мужчины отличаются друг от друга только размерами кошелька.
- Нет, - ответила она негромко, но твердо, и ее голос в прохладном утреннем воздухе прозвучал неожиданно резко. - Нет, мне это вовсе не нравится.
Брови Брента чуть-чуть приподнялись, но Лориаль не поняла, что означает выражение его лица.
- Однажды ты можешь обнаружить, что тебе этого недостает, - сказал он. - Хотя такое и кажется сейчас невозможным. И не потому, что ты получаешь от этого удовольствие в данный момент, или будешь получать когда-либо, или с удовольствием станешь вспоминать о прежних днях. Просто нам часто недостает того, чем мы занимались безумно долго, настолько долго, что невозможным кажется все остальное.
С этим словами он ушел.
Дверь захлопнулась. Лориаль ощутила, как легкий порыв ветерка взметнул ее рыжие волосы. А затем она опять легла, спрятала голову под подушку и погрузилась в горестные размышления о тех деньгах, которые, должно быть, есть у Брента, несмотря на его простую одежду и грубые манеры, и которые позволили ему вот так вылететь из комнаты, оставив ее одну, в холодной постели, еще на несколько бессонных часов.
Брент покинул хорошо знакомые коридор, куда выходили двери спален, и наполненный произведениями искусства холл и, преодолев череду узких проходов, оказался в задней части здания. Люди его профессии быстро развивали в себе определенное архитектурное чутье, позволявшее им видеть расположение внутренних комнат относительно наружных стен. Для вора наличие или отсутствие этого навыка часто определяло разницу между богатством и тюремной решеткой.
Брент удивился, до чего легко, оказывается, вернуться на старую наезженную колею. И, как ни странно, сейчас он ощущал себя гораздо лучше, чем когда зря растрачивал свои дни в каменном особняке, корпя над финансовыми отчетами служащих. Однако лучше - это еще не означает, что хорошо.
Он открыл дверь в маленькую кладовую, где хранилось белье, мыло и прочие самые разнообразные предметы, без которых нельзя было обойтись в той конкретной области торговли, коей занималась Силена, и шагнул к небольшому окну в дальней стене. В поле зрения никого не было. Окно открылось почти бесшумно, и Брент начал протискиваться наружу. Прошло много лет с тех пор, как ему приходилось тайком уходить от женщины, и еще больше лет с тех пор, как он должен был скрываться с места преступления, поэтому Брент весьма осторожно спускался по, казалось бы, совершенно гладкой стене из песчаника. Но, несмотря на прошедшие годы, кончики его пальцев помнили, как нащупывать трещины в камнях, а тело безошибочно находило точки опоры, и через несколько секунд Брент уже находился в саду. Он помедлил, стоя между скамьями и рододендронами, прикидывая, как ему поступить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.