Джек Вэнс - Звездный король Страница 6
Джек Вэнс - Звездный король читать онлайн бесплатно
На одной из площадок игроки кидали копья в живых лягушек. Зрители бурно приветствовали каждый успех и осмеивали неудачников.
— Это противно, — сказала Джакинт.
— Зачем же ты смотришь?
— Не могу оторваться. В игре есть какая-то мрачная притягательность.
— Игра? Это не игра. Они делают вид, что играют. Им просто нравится убивать.
Джакинт отвернулась.
— Должно быть, это Вейрды.
— Может быть, каждый из нас немного Вейрд.
— Нет. — Она энергично замотала головой. — Только не я.
Они прошли до самой границы района Тысячи Воров, затем повернули назад и зашли в кафе Памфилия.
Механическая кукла принесла им покрытые инеем стаканы с Санг де Диос.
— Это освежит тебя, и ты забудешь усталость.
— Но я не устала.
Он вздохнул.
— Я устал.
Джакинт наклонилась к нему.
— Но ты же сам говорил, что ночь только началась.
— Я выпью пару стаканов. — Он приподнял маску и залпом выпил.
Джакинт с любопытством смотрела на него.
— Ты не назвал мне своего имени.
— В Карневале это не принято.
— О, скажи свое имя.
— Меня зовут Гэвин.
— А я Джакинт.
— Красивое имя.
— Гэвин, сними маску, — резко сказала девушка. — Дай мне увидеть твое лицо.
— В Карневале принято скрывать лицо под масками.
— Но моя серебряная маска совсем не скрывает меня.
— Только очень красивая девушка рискнет надеть такую маску. Для большинства вся прелесть в том, что нужно носить маску. В маске я в твоем воображении могу сойти за принца. Но если ее снять, я превращусь в обыкновенного человека.
— Мое воображение отказывается принимать тебя за принца. Сними маску.
— Потом.
— Ты хочешь, чтобы я подумала, что ты безобразен?
— Нет. Конечно нет.
Джакинт рассмеялась.
— Ты разжигаешь мое любопытство.
— Нет. Считай меня жертвой обстоятельств.
— Как древних туарегов?
Вэйлок удивленно посмотрел на нее.
— Не ожидал такой эрудиции от девушки-Гларка.
— Мы оба — весьма любопытная парочка, — сказала Джакинт. — А каков твой фил?
— Я Гларк, как и ты.
— А, — она кивнула. — Кое-что сказанное тобой заставило меня удивиться.
— Я что-то сказал? Что именно? — насторожился Вэйлок.
— Всему свое время, Гэвин. — Она поднялась. — А теперь, если ты выпил достаточно, чтобы прогнать усталость, идем отсюда.
— Идем, куда пожелаешь.
— Куда пожелаю?
— Да.
— Хорошо. Идем. — Она повела его по улице.
Где-то вдали колокол пробил полночь. Воздух стал гуще, цвета ярче, движения людей наполнились тайным смыслом, как будто они на ходу исполняли ритуальный танец страсти.
Вэйлок притянул к себе Джакинт. Рука его легла на гибкую талию.
— Ты чудо, — хрипло прошептал он. — Ты сказочный цветок.
— Ах, Гэвин, — сказала она. — Какой ты лжец!
— Я говорю правду.
— Правду? А что такое правда?
— Этого никто не знает.
Она резко остановилась.
— Мы можем узнать правду. Ведь здесь есть Замок Истины.
Вэйлок отшатнулся.
— Там нет истины. Только злобные идиоты, которые всех пачкают грязью.
Она взяла его за руку.
— Идем, Гэвин. Нам плевать на их мнение.
— Идем лучше в…
— Гэвин, ты сказал, что пойдешь туда, куда я пожелаю.
Вэйлок неохотно вошел с ней в широкие ворота. Их встретил служитель.
— Обнаженную правду или приукрашенную?
— Обнаженную, — быстро сказала Джакинт.
Вэйлок попытался протестовать, но Джакинт искоса посмотрела на него, и он сказал:
— Пусть так. Мне стыдиться нечего.
— Идем, Гэвин. Подумай только — ты узнаешь мое мнение о себе.
— Но ты увидишь меня без маски.
— Разумеется. Но разве ты не планировал это с самого начала? Не думал же ты целовать меня, не снимая маски?
Служитель провел их в альковы.
— Здесь вы можете раздеться. Повесьте бирки с номерами на шею. Возьмите микрофоны и говорите в них все, что думаете о людях, попадающихся вам навстречу. Они, в свою очередь, будут говорить свое мнение о вас. На выходе получите печатный листок со всеми отзывами.
Через пять минут Джакинт вышла в центральный холл. На шее ее висела бирка с номером 202, в руках небольшой микрофон.
На полу в холле лежал толстый пушистый ковер, в котором приятно утопали ноги. Пятьдесят голых мужчин и женщин всех возрастов прогуливались по холлу, разглядывая друг друга.
Появился Гэвин Вэйлок с номером 98. Необычайно красивое, выразительное лицо, серо-стальные властные глаза. Высокая, стройная, атлетическая фигура.
Он подошел к Джакинт, смело встретив ее взгляд.
— Почему ты так на меня смотришь? — спросил он.
Она отвернулась и посмотрела на людей в холле.
— Теперь нам нужно прохаживаться и демонстрировать себя.
— Люди всегда чертовски злы, — сказал Вэйлок. Он осмотрел Джакинт с головы до ног. — Но ты вне всякой критики.
Поднеся микрофон ко рту, он сказал несколько слов.
— Теперь мое впечатление о тебе на пленке.
Почти пятнадцать минут они прохаживались по холлу, перекидываясь короткими репликами. Затем они вернулись в свои альковы и оделись. На выходе они получили сложенные листки с надписью: “Обнаженная правда”, с отзывами о них тех людей, с которыми они встречались.
Джакинт стала читать. Сначала она нахмурилась, затем хихикнула, затем густо покраснела и скомкала листок.
Вэйлок пренебрежительно взглянул в свой листок и тут же впился в него глазами:
“Это лицо знакомо мне. Но откуда я знаю его? Внутренний голос называет мне имя: Грэйвен Варлок! Но этот ужасный монстр осужден и передан убийцам. Кто же тогда этот человек?”
Вэйлок поднял глаза. Джакинт смотрела на него.
Глаза их встретились, и Джакинт не выдержала — отвернулась.
Вэйлок аккуратно сложил листок, спрятал его в карман.
— Ты готова?
— Да.
— Тогда идем.
II
1
Гэйвин Вэйлок ругал себя последними словами. Из-за этого красивого личика он потерял бдительность, о которой не забывал все семь долгих лет.
Джакинт могла только предполагать, что происходит в голове Вэй-лока. Маска скрывала его лицо, но руки судорожно сжимали листок во время чтения и складывал его он дрожащими пальцами.
— Твое самолюбие ранено? — спросила Джакинт.
Глаза Вэйлока сверкнули из прорезей маски. Но когда он заговорил, голос его был спокойным.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.