Александр Шалимов - Охотники за динозаврами Страница 68
Александр Шалимов - Охотники за динозаврами читать онлайн бесплатно
Наконец на веранде появились Райя и Цезарь. Райя была в скромном белом сари. На ее смуглой шее и прекрасных руках Стив не заметил ни одного украшения. Овальное лицо в пышном ореоле темных волос сияло радостью, огромные глаза ярко блестели.
— Если бы вы знали, как я счастлива, что мы снова все вместе, — сказала она Стиву, приглашая его к столу.
Цезарь, в противоположность Райе, выглядел недовольным и хмурым.
— Сегодня утром звонил Пэнки, — сообщил он Стиву, едва они разместились за столом, — справлялся о нас с тобой. Представляешь?
— Значит, получил известия из Касабланки, — пожал плечами Стив. — Интересно, какие?
— Справлялся обо мне и о тебе. — Цезарь подчеркнул последнее слово.
— Хотел уточнить детали… Ты должен приготовиться к подробному допросу…
Цезарь сделал быстрое движение, видимо собираясь сказать что‑то резкое, но Райя опередила его:
— Едва ли он станет звонить в ближайшие дни. — Она улыбнулась. — Я заверила, что мне ничего неизвестно ни о планах Цезаря, ни о его скором приезде. Даже спросила, когда он вас видел в последний раз.
— А он что? — поинтересовался Стив.
— Посоветовал побранить Цезаря за невнимательность, посочувствовал, что я одна, и распрощался.
— Что он все‑таки сказал о нас: когда он нас видел? — настаивал Стив.
— Сказал, что недавно — в конце прошлой недели. Сказал, что все было хорошо и чтобы я не тревожилась.
— Прохиндей, — покачал головой Стив.
— Нет, банши[6]! — Цезарь швырнул на стол нож и вилку.
Райя испуганно взглянула на него:
— Почему банши? Что ты говоришь!
Стив попытался обратить все в шутку:
— У Цезаря бывает склонность к синистрозу[7], Райя. Не стоит обращать внимания. Вернется к своим древним рукописям, и это пройдет.
— Нет–нет, — Райя энергично тряхнула головой, — у вас что‑то случилось… Я сразу поняла. Что именно, Стив?
— Ничего серьезного,
— Неправда.
— Даю слово.
— Но тогда в чем дело? Ты упомянул о Касабланке… Вы там были? Что произошло?
Цезарь чуть заметно покачал головой. Стив печально усмехнулся:
— Хорошо, я скажу, чтобы ты не выдумывала никаких ужасов. Возникли недоразумения между мной и мистером Пэнки; мы с Цезарем еще не пришли к единому мнению, как их урегулировать.
— Пэнки догадался о чем‑нибудь?
— Отчасти…
— Это плохо. — Прекрасное лицо Райи словно окаменело, глаза посуровели. — Это очень плохо, Стив. И он что‑то уже пытался предпринять? В Касабланке, да?
— Королева “Парадиза XXI” не отступит, пока не будет знать все, — со вздохом сказал Стив, обращаясь к Цезарю. — Рассказывать? Или ты сам расскажешь потом?
Цезарь мельком взглянул на молчаливых официантов, сменявших тарелки.
— Можете говорить что угодно, — тихо сказала Райя. — Они оба глухонемые от рождения.
— Пэнки предложил Цезарю “убрать” меня, — криво улыбаясь, пояснил Стив, — а потом в отеле в Касабланке мне пытались подбросить в номер кобру.
— Ужас! — Райя закрыла лицо руками.
— Пустяки, — заверил Стив, — “змеелов” уже наш, а кобру мы захватили с собой.
— Как же тебе удалось?
— Это Тео, — сказал Стив очень серьезно. — Жаль, что его сейчас нет с нами.
— Пришлось сразу отправить Тео и Суонга с важными поручениями, — объяснил Цезарь. — Я не успел предупредить тебя. Тео возвратится сегодня ночью. Не беспокойся.
— Здесь ты должен чувствовать себя в полной безопасности, Стив, — заверила Райя, — На Земле нет более безопасного места, чем этот уголок…
— Этот райский уголок, — уточнил Стив.
— Да… Когда‑нибудь он станет таким… Но придется еще подождать. — Райя вздохнула.
— Завтра мы все решим, Стив. — Цезарь поднялся из‑за стола. — Спи спокойно. Райя не преувеличивает. На Земле нет более безопасного места, чем “Парадиз XXI”. Идем, Райя.
— Завтра предложу одну идею, — задумчиво сказал Стив вслед удаляющимся Цезарю и Райе, — еще одну безумную, а может быть, гениальную идею…
— Обсудим и ее, — кивнул Цезарь.
“И если она придется тебе не по вкусу, — подумал Стив, раскуривая сигару, — я все равно попытаюсь осуществить ее. Клянусь в том памятью его преосвященства моего покойного дяди Карлоса де Эспинозы, если только он действительно покойник…”
На следующий день после бурного двухчасового объяснения, приправленного колкостями и взаимными упреками, они так и не пришли к согласию.
— Не понимаю, чего ты хочешь, — мрачно объявил Цезарь, не глядя на Стива. — Ситуация действительно сложная, со множеством неизвестных, но любой из предлагаемых мною вариантов в какой‑то мере является выходом для тебя, хотя бы временным…
— Нет, и ты сам не веришь в то, что говоришь. Пэнки не успокоится, пока не убедится, что осуществил задуманное… Мы, и в частности я, наделали множество ошибок. Приходится еще удивляться, что Пэнки и Круксу гораздо раньше не пришло в голову, что я настоящий Стив Роулинг.
— Последней ошибкой была встреча с твоей дамой в Тунисе, — зло бросил Цезарь.
— Но, по твоим словам, меня взяли под подозрение гораздо раньше.
— Тунисское свидание их окончательно убедило.
— Значит, я прав, и мне действительно пора исчезнуть с горизонта, — упрямо повторил Стив.
Цезарь ударил кулаком по крышке письменного стола:
— Замечательно! А что посоветуешь сделать мне? Заварил кашу и теперь пытаешься умыть руки… Уйти в какой‑нибудь тихий уголок… Первая настоящая трудность…
— Побойся бога, Цезарь! Хотя бы своего Будды! О каком тихом уголке может идти речь? И о какой первой трудности?.. Вспомни, через что мы уже прошли.
— Вот именно… И все впустую? Что я буду делать без тебя?
— Ах вот как! Значит, я тебе действительно нужен?
— Только круглый идиот мог бы сомневаться.
— Спасибо! Тогда слушай. Стиву Роулингу действительно надо исчезнуть со сцены. Вместе с Хорхе де Эспинозой.
Цезарь дернулся, но Стив не позволил перебить себя.
— Повторяю! Стив и Хорхе должны исчезнуть. Предлагаю устроить им пышные похороны здесь, в “Парадизе XXI”. Можешь даже поставить на их общей могиле красивый памятник и послать его фотографию мистеру Алоизу Пэнки. Разве мы зря разыграли спектакль с трупом на носилках при отлете из Касабланки? Сам Пэнки подсказал этот выход.
— А ты? — произнес Цезарь чуть слышно.
— Надо ли объяснять, если я тебе действительно нужен…
— Ты хочешь затаиться на некоторое время, изменить внешность и затем…
— Отнюдь. Сразу после моих похорон ты перебросишь меня в зону к Тиббу. Он сам может заявиться сюда на “Летучем голландце” и забрать меня.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.