Всё, что необходимо для смерти - Анастасия Орлова Страница 8
Всё, что необходимо для смерти - Анастасия Орлова читать онлайн бесплатно
— Ошибаешься, Грин. Всё придумают за нас. Они тебя ещё удивят.
— Я расскажу правду… — Скади на мгновение замялась, — быть может, с опущением некоторых деталей, но правду.
Мужчина подошёл ближе, глядя в глаза Скади. И что-то было в этом взгляде, что заставило её сердце тоскливо сжаться.
— Мы с тобой похожи, Грин. Просто винтики в механизме. На нас всё держится. Но от нас ничего не зависит. И мы будем крутиться так, как задумает мастер.
— Посмотрим. Прощай, Винтерсблад! — и она вышла из палаты.
— Посмотрим, — тихо произнёс подполковник и, опёршись кулаком о косяк, проводил Скади взглядом.
***
Стоял тёмный и промозглый осенний день. Из окна кабинета полковника Барратта, находившегося на третьем этаже штаба, открывался вид на центр серого Сотлистона с его невысокими домами, похожими друг на дружку, словно близнецы. Вдалеке дымили фабрики братьев Звенских, и высокие металлические конструкции цеппелинных пристаней тянулись к небу, теряясь в сизом мареве.
— Уверены, что не желаете выпить, капитан?
Скади оторвала взгляд от пейзажа за окном.
— Благодарю вас, полковник, воздержусь.
После того, как Барратт внимательно выслушал её рапорт о событиях над грядой Свуер, он позвонил генералу Маскелайну, и тот захотел поговорить со Скади лично. В неуютной тишине кабинета, пропахшего сигарным дымом и старыми бумагами, они уже третий час ждали приезда генерала. Полковник перебирал какие-то записи, Скади сидела в кресле напротив его стола, изучая унылый пейзаж за окном. Где-то в глубине её правого колена зародилось нервное жужжание, как случалось перед выпускными экзаменами в Академии Воздухоплавательных Сил. Как было в день похорон отца, когда она сидела в огромной комнате наедине с пустым гробом, покрытым бресийским флагом, и ждала опаздывавший катафалк с процессией. Но сейчас рядом не было Джеймса Аддерли, лучшего друга ещё с академии и самого близкого человека после смерти отца, и ей так не хватало его руки на своём плече и уверенного, ободряющего взгляда.
Генерал, пообещав «немедленно быть», приехал лишь спустя несколько часов. Он выслушал Скади с великим вниманием, делая какие-то пометки в своём блокноте, обменялся многозначительными взглядами с Барраттом.
— Благодарю за службу, капитан Грин! — он пожал ей руку. — Я буду ходатайствовать пред лицом его императорского величества, чтобы вы были представлены к награде. А пока — идите домой, отдыхайте. Сразу домой и отдыхать! Поняли меня? У вас два выходных, это приказ, — Маскелайн по-отечески похлопал женщину по руке, продолжая трясти её ладонь в крепком пожатии.
После ухода Грин в кабинете повисла долгая пауза. Полковник Барратт выжидательно смотрел на генерала, будто ждал, что тот объявит выигрышные цифры лотерейного билета. Он продолжал стоять по стойке смирно, пока Маскелайн, погрузившись в задумчивость, неспешно ходил туда-сюда по тёмному ковру, неуклюжими пальцами почёсывая седой ёжик жёстких волос.
— Хе! — довольно усмехнулся он своим мыслям, — ну, что скажете, полковник? — он обернул к Барратту блёклое, невыспавшееся лицо.
— Я подумал, ваше высокопревосходительство, что, возможно, капитан Грин — как раз та, о ком говорил господин император. Она сможет вдохновить наши войска не меньше, чем подполковник Крайдан. Мы терпим поражение за поражением, и подвига мёртвого героя для поддержания боевого духа уже недостаточно.
— Она же дочь генерал-лейтенанта Грина, верно? И уже успела зарекомендовать себя в разведке. И женщина! А кто может вдохновить бойцов лучше, чем красивая женщина! — Маскелайн расплылся в довольной улыбке.
Полковник Барратт заулыбался в ответ.
— Я доложу о ней императору. Думаю, вы правы, господин полковник, она нам подходит, — заключил Маскелайн.
***
Скади проснулась непривычно поздно, приняла ванну, сварила себе кофе, но не успела его выпить — в дверь постучали.
На пороге стоял Адонис — именно так большинство девушек Бресии характеризовало майора Джеймса Аддерли. Он был статным синеглазым брюнетом с аристократическими чертами лица, чьи фотографии вырезались из газетных статей и вклеивались в девичьи альбомы. Его высокие скулы, мужественный подбородок, лучистая улыбка, бархатистый голос лишили сна и аппетита многих барышень, пробудив в их сердцах вереницу несбыточных мечтаний: за майором закрепилась слава одинокого благородного героя, пренебрегающего мимолётными романами. Тем не менее, эта же слава давала иллюзорную надежду каждой влюблённой в него девушке на то, что именно она может стать той самой, особенной, единственной. Его избранницей.
— Поздравляю, почти подполковник Скади Грин, ты становишься большой птицей! — Аддерли хлопнул Скади по плечу свежей газетой.
— С чем? — не поняла женщина.
— А ты ещё не читала? — он вошёл в прихожую и развернул перед ней газетный номер.
«Капитан Скади Грин — новый герой Бресии» — гласил жирный заголовок.
— Ты заслужила, Скади, — мужчина тепло улыбнулся. — Но ты чертовски меня напугала!
Скади взяла газету и уставилась на посвящённую ей статью. Буквы рябили перед глазами, словно копошащиеся муравьи.
«Капитан разведывательного дирижабля класса А… взят в тиски двумя вражескими дредноутами… с командой из двух человек сбила один дредноут, но была взята в плен подполковником Винтерсбладом… дерзкий побег… диверсия на вражеском цеппелине, приведшая к крушению корабля… трагически погибшие штурман и второй пилот… захватила в плен доселе непобедимого Шентэла Винтерсблада и второго пилота дредноута… из-за неполадок дирижабля пришлось совершить аварийную посадку на территории Траолии, что вынудило освободить пленных… награду из рук Его Императорского Величества… звание подполковника… назначена капитаном транспортного цеппелина… награждение состоится послезавтра…»
— Что это за бред?!
Улыбка исчезла с лица Аддерли, во взгляде отразилось замешательство.
— Полковник Барратт решил, что Бресия должна знать о твоём подвиге. А что не так, Скади? Скади?! Куда ты?
— Переоденусь, — бросила Грин, скрывшись за дверью комнаты, — и еду к полковнику!
— Зачем?
В комнате что-то грохнуло: так падает стул, если с его спинки слишком резко сорвать китель.
— Затем, что не было никакого подвига, — женщина стремительно вернулась в коридор, попутно натягивая перчатки, — и полковник прекрасно это знает!
— Что значит — не было? Скади, подожди, объясни всё толком! — мужчина поймал её за локоть, развернул лицом к себе, но Скади ловко вывернулась из его рук.
— Потом! — бросила она, убегая.
***
Полковник Барратт принял Грин сразу, но,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.