Люциус Шепард - Голос ветра в Мадакете Страница 8

Тут можно читать бесплатно Люциус Шепард - Голос ветра в Мадакете. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Люциус Шепард - Голос ветра в Мадакете читать онлайн бесплатно

Люциус Шепард - Голос ветра в Мадакете - читать книгу онлайн бесплатно, автор Люциус Шепард

- Оно лучше отвезти ее к Хью Уэлдону, - сказал Миллз. - Может... - Не договорив, он уставился на агрегат.

Поначалу Питер не понял, куда устремлен взгляд Миллза, но затем заметил, что поднялся ветер. Ветер весьма специфический. Он медленно огибал баркас по дуге, держась футах в пятидесяти от суденышка; его путь четко прослеживался по пляске мусора в том месте, где он проходил; ветер шептал и вздыхал, потом две пластиковые бутылки, чмокнув, вырвались из слизи и взмыли в воздух. Всякий раз, завершая очередной круг, ветер становился чуточку сильнее.

- Что за дьявол! - Кровь отхлынула от щек Миллза, и сеточка лопнувших сосудов проступила на них, как алая татуировка.

Ногти Сары впились в запястье Питера, и его вдруг оглушило сознание, что именно против этого ветра и предостерегало его предчувствие. В панике он стряхнул руку Сары, пробрался на корму и опустил винт навесного двигателя в воду.

- Сети... - начал было Милз.

- В задницу сети! Надо убираться отсюда!

Ветер взвыл, и вся поверхность агрегата вздулась. Скорчившемуся на корме Питеру опять бросилось в глаза сходство агрегата с кладбищем, где кости торчат из-под земли, вот только теперь все кости извивались, стремясь вырваться на свободу. Некоторые пластиковые бутылки, вихляясь, катились по поверхности, подскакивая высоко в воздух при каждом ударе о препятствия. Это зрелище на миг парализовало его, но, как только Миллз завел двигатель, Питер пробрался на свое место и потянул Сару за собой. Миллз направил баркас к Мадакету. Слизь чавкала и шлепалась о борта, падающие на ветровое стекло бурые кляксы вязко сползали вниз и в стороны. Ветер с каждой секундой становился мощнее и громче, взмыв до воя, заглушающего рокот мотора. Люминесцентная трубка заскакала вокруг баркаса, как дирижерская палочка; бутылки, целлофан и брызги нефтяной слизи летели в него со всех сторон. Сара уткнулась лицом Питеру в плечо, и он крепко прижал ее к себе, вознося молитвы, чтобы мотор не подвел. Миллз заложил резкий вираж, чтобы разминуться с доской, проскочившей у самого борта, баркас вырвался на чистую воду, прочь из объятий ветра - хотя его неистовый рев по-прежнему доносился до них, - и заскользил вниз по длинному валу.

Испытывая безмерное облегчение, Питер погладил Сару по волосам и порывисто перевел дыхание, но, как только оглянулся, облегчение его как рукой сняло. Сотни, тысячи пластиковых бутылок, люминесцентных трубок и прочих отбросов кружили в воздухе над агрегатом безумным столбом, подпирающим хмурое небо, а у самых его пределов вода вздымалась узкими полосками, будто клинок ветра хлестал ее, в нерешительности мечась туда-сюда, не зная, продолжать ли преследование.

Хью Уэлдон как раз выехал из Мадакета, чтобы расследовать выходку вандалов в кондоминиумах, и, получив радиовызов, добрался до коттеджа Питера всего минут за пять. Он сидел рядом с Миллзом за садовым столиком, слушая их рассказ. С кушетки, где в обнимку с Сарой сидел Питер, силуэт шефа полиции на фоне серого окна напоминал богомола; кряхтение и вскрикивание полицейской рации казалось неотъемлемой частью его личности, исходящей от него эманацией. Выслушав их рассказ, он встал, подошел к плите, поднял конфорку и плюнул внутрь; плита с треском плюнула в ответ искрой.

- Будь вы вдвоем, - повернулся Хью к Питеру и Саре, - я бы засадил вас обоих да поглядел, чего вы там утаиваете. Но вот у Миллза не хватит фантазии на подобные глупости, так что, пожалуй, придется поверить. - Он с лязгом опустил конфорку на место и с прищуром взглянул на Питера. - Вы говорите, что писали чего-то насчет Эллен Борчард в своей книжке. Чего?

Питер подался вперед, опершись локтями о колени.

- После наступления сумерек она пришла на мыс Смита. Она сердилась на родителей и хотела напугать их. Так что она сняла блузку - у нее с собой была сменная одежда, потому что она собиралась убежать из дому - и хотела ее изорвать, чтобы они подумали, будто ее убили, когда ветер действительно сделал это.

- И каким же способом? - осведомился Уэлдон.

- В книге ветер выступает в роли стихийного протосущества, жестокого и капризного. Оно играло с ней. Повалило и протащило по гальке. Потом отпустило и снова повалило. Она изрезалась ракушками, была с головы до ног залита кровью и кричала. В конце концов оно сорвало ее в воздух и унесло в море.

Питер не отрывал взгляда от своих рук, чувствуя непомерную тяжесть в голове, будто заполненной ртутью.

- Боже правый! - проронил Уэлдон. - Миллз, ты-то что на это скажешь?

- Что ветер не был нормальный, чего я еще могу сказать.

- Боже правый! - повторил Уэлдон, потер шею ладонью и уставился на Питера. - Я двадцать лет на этой работе, понаслышался всякого. Но чтоб такое... Как вы сказали? Протосущество?

- Ага, только наверняка сказать не могу. Может, я узнаю о нем побольше, если смогу подержать эти гребни снова.

- Питер. - Сара положила ладонь ему на предплечье. - Может, лучше предоставить это Хью?

Уэлдона идея Питера позабавила.

- Не-а, Сара. Пускай себе мистер Рами поглядит, чего может сделать. Он хмыкнул. - Может, он мне поведает, как "Ред Сокс" отыграют в нынешнем году. А мы с Миллзом можем еще раз поглядеть на это морское непотребство.

Миллз втянул голову в плечи:

- Я туда не пойду, Хью. А если хочешь знать мое мнение, так и тебе нечего туда соваться.

- Черт побери, Миллз! - Уэлдон хлопнул ладонью по бедру. - Я ведь просить не буду, но ты можешь избавить меня от кучи хлопот, это уж как пить дать. У меня уйдет целый час, чтобы стащить ребятишек из береговой охраны с насеста. Погодите-ка! - Он обернулся к Питеру. - Может, вам всем это померещилось? Эта дрянь наверняка испаряет кучу всякой химической пакости. Может, вы надышались всей толпой.

На улице взвизгнули тормоза, хлопнула автомобильная дверца. Через пару секунд неряшливо одетая Салли Макколл мелькнула за окном и постучала в дверь.

- А ей-то какого рожна надо? - спросил Уэлдон.

Питер открыл дверь, и Салли одарила его щербатой улыбкой.

- Добренькое утречко, Питер. - Поверх обычного ассортимента платьев и свитеров на ней был надет перепачканный плащ и мужской галстук веселенькой расцветочки вместо шарфа. - А этот костлявый старпер Хью Уэлдон тута?

- Салли, сегодня у меня нет времени на твою ерундистику, - отозвался тот.

Салли протиснулась в дом мимо Питера:

- Добренькое утречко, Сара. И Миллз.

- Слыхал, одна из твоих псин как раз ощенилась, - сказал Миллз.

- Угу. Шесть ворчливых ублюдочков. - Салли утерла нос рукавом и обозрела манжету, интересуясь итогом. - На тебя рассчитывать?

- Может, забегу кинуть взгляд. Доберманы или овчарки?

- Доберманы. Злющие будут.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.