Геннадий Ищенко - Счастливчик Ген (Игра) Страница 47

Тут можно читать бесплатно Геннадий Ищенко - Счастливчик Ген (Игра). Жанр: Фантастика и фэнтези / Попаданцы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Геннадий Ищенко - Счастливчик Ген (Игра) читать онлайн бесплатно

Геннадий Ищенко - Счастливчик Ген (Игра) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Геннадий Ищенко

— Можешь продолжать, — сказал он мне, смотря на нас со странным выражением на лице.

Принцесса, до того не заметившая его появления, вскочила и быстро отодвинулась со своим стулом подальше. А я немного разозлился: в этом мире я уже успел привыкнуть к самостоятельности и уважительному к себе отношению, и был готов терпеть бесцеремонность только от дорогих для меня людей. Эти комнаты выделили для меня, и я в какой-то степени считал их своими, поэтому и сказал королю то, чего не осмелился бы сказать в другом случае:

— Вам никогда не говорили, ваше величество, что перед тем, как войти, надо постучаться?

— А ты, братец, нахал, — одобрительно сказал король. — Не слышал о таком выражении, что король везде дома? А в нашем случае и подавно. А, если не хочешь, чтобы тебя застали за чем-то неподобающим, запирай дверь на ключ.

— Извините, ваше величество, — пробормотал я, покраснев. Король был в своем праве, а я, кажется, немного обнаглел.

— Вот так-то лучше. Ну и что мне с вами обоими делать? — король перевел взгляд с меня, на красную от смущения дочь. — Поженить что ли?

— Зачем ты так, отец? — из глаз Ланы хлынули слезы, и она, закрыв руками лицо, выбежала из комнаты.

— Зря вы с ней так! — вступился я за принцессу.

— А как надо? Может быть, подскажешь моему величеству? — ехидно спросил король. — У меня была сильная, волевая девочка. И что ты с ней сделал? Дерется, льет слезы… Если ты думаешь, что я от такого зятя, как ты, в восторге, то глубоко заблуждаешься. Мало того, что мальчишка, так еще всего лишь барон. Был бы хоть графом…

— Род де ла Фер был когда-то графским, — не подумав, ляпнул я.

— Да? — в его глазах зажегся огонек интереса. — А что, баронство по размерам не уступает иному графству. Дай землю младшим сыновьям баронов, помоги им деньгами и прими вассальную клятву… Можно кому из обедневших баронских родов по соседству денег подкинуть, чтобы они, пусть даже формально, перешли под твою руку. А там указом дадим тебе графский титул.

— Я не собираюсь брать в жены вашу дочь.

— Не понял, чем тебе Лана не угодила? Не нравиться или есть другие причины?

— У меня уже есть жена!

— Это не причина, чтобы не взять другую. Или ты слаб, как мужчина?

— Ничего я не слаб! — возмутился я. — Просто я люблю одну женщину и не представляю, как это можно любить двух сразу!

— Да точно так же, — пожал плечами король. — Можешь сразу, а можешь и по очереди. Лишь бы жены нормально ужились.

— Я совсем не об этом, — покраснел я. — Я о настоящей любви.

— Ты когда женился-то?

— Дней десять уже прошло.

— А, тогда ладно, — сразу успокоился король. — Вернемся к этому разговору позднее, когда у тебя гон закончится. Сразу все будешь воспринимать немного по-другому. А сейчас покажи мне новую игру. Граф сказал, что она у тебя здесь. Я, собственно, из-за нее и зашел.

— Тогда, ваше величество, нужно пройти в спальню. Для этой игры нужен стол, в гостиной его нет.

— Лучше бы ты в спальню дочь пригласил, — проворчал король, следуя за мной. — А потом, как порядочный человек, сразу женился бы. Ну, или голову потерял. А то приходится уговаривать взять в жены одну из лучших девушек королевства. Какой-то ты, право, ненормальный…

Поскольку стул был всего один, я подтащил стол ближе к кровати, на нее и уселся. Король занял стул, и приготовился слушать мои объяснения.

Я разложил костяшки домино и начал учить короля играть в козла. Правила были несложные, так что он все запомнил быстро. Счет я царапал специально захваченным стилом на восковой дощечке. Первую партию, как и вторую, король продул, но уже третью выиграл и вошел в азарт. После пятой партии он позволил мне называть себя по имени, предупредив:

— Только здесь и сейчас. Ляпнешь такое в другом месте, будешь наказан. Кстати, что это на тебе надето? Немного похоже на женское платье.

— Это одежда для дома. Называется халатом. Мне намного удобнее в ней, чем вам сейчас в камзоле и штанах. Просторно и не жарко, а, если станет прохладно, можно запахнуться плотнее.

Мы сыграли еще пару партий, после чего Игнар сгреб все костяшки и ушел, перед этим задав вопрос, сколько времени я еще собираюсь быть в столице.

— Я хотел навестить родственников по линии жены, но, наверное, на этот раз не получится. Буду просить графа выехать завтра до обеда. Из-за этого графа, которого успокоила моя жена, от клана Сат можно ожидать любой гадости. Поэтому, пока я не разберусь с баронством и не перевезу в него женщин, они в городе будут подвергаться опасности. Я сказал, чтобы наняли охрану, но это больше для собственного успокоения. Много людей не наберешь, а два-три охранника для серьезных людей — не препятствие.

— Разумно, — согласился король, махнул мне рукой и удалился.

Я запер дверь на ключ, сбросил халат и забрался в постель. Сразу заснуть не получилось, и я еще долго лежал, вспоминая события этого суматошного дня. Постоянно вспоминалась Лана. Как она слушала мой рассказ, как искренне переживала за Офелию! И все залитое слезами лицо, перед тем, как она убежала. Вот не могу я выдерживать женских слез! В том мире я вообще ни разу не видел, как плачут взрослые люди. Вот плачущих детей — много раз, но цена детским слезам — копейка. Они их часто льют по поводу и без. А если взахлеб рыдает взрослая девушка, все внутри переворачивается и требует помочь. Как-то незаметно я провалился в сон. Утром меня разбудил посыльный от графа, который требовал, чтобы я побыстрее собрался и прибыл во дворец герцога. Одевшись и побросав в сумку немногочисленные вещи, я вместе с посыльным покинул королевский дворец. После основательного, но быстрого завтрака мы простились с герцогом и тем же составом, что прибыли в столицу, выехали обратно в Расвел. Так мне и не удалось тогда услышать, что именно придумали по поводу вчерашнего происшествия во дворце и в городе.

Глава 16

На обратном пути граф со мной разговаривал мало. Как я понял, король вчера вечером кем-то передал графу о моем желании выехать раньше. Очевидно, он к этому добавил и свой комментарий, что полностью со мной согласен. У графа на сегодняшний день были в столице какие-то свои планы, но графы с монархами не спорят, и ему пришлось подчиниться. Верон каким-то образом узнал, что я долго был наедине с королем, но ничем не выдал своего любопытства. Я на всякий случай молчал. В моем мире обсуждать королей было не принято, не думаю, что бы здесь было иначе.

На этот раз в трактире не останавливались, утолив жажду водой из фляг. Меня все больше охватывало беспокойство, неосознанно я передавал свое нетерпение Зверю, который постоянно порывался вырваться вперед. Граф, видя мое нетерпение, приказал ускорить ход. Поэтому в Расвел мы прибыли задолго до обеда. Граф дал мне в провожатые пару своих гвардейцев, а сам с остальными людьми в город заезжать не стал, свернув на дорогу к замку. Перед расставанием он меня предупредил:

— Будьте готовы, Ген, завтра с утра ехать в баронство. Я вам дам с собой своих гвардейцев, чтобы ни у кого не возникло сомнений в ваших правах. Королевским указом баронство передано в вашу полную собственность и переименовано в Делафер. Оставить или сменить управляющего будете решать на месте. Имейте только в виду, что хозяйство там большое, хорошего управляющего найти трудно, а о том, который там сейчас, у меня сложилось хорошее впечатление. То же самое и с баронской дружиной. Воинов у барона было мало, и вы не спешите их сходу разгонять. Потом не так просто будет набрать новых.

— Я постараюсь уговорить проехаться со мной Маркуса, — сказал я. — Это существенно упростило бы мне все дела: в присутствии мага врать поостерегутся.

— Да, с магом вам будет проще, — согласился Верон. — Примите от них присягу, а того, кто откажется ее давать или будет не искренний, гоните в шею. Не буду больше задерживать, вижу, как вам не терпится домой. Передайте от меня привет жене и матери.

— Спасибо вам за все, граф! — ответил я. — Поверьте, того, что вы для нас сделали, я не забуду. Передайте и от меня привет жене и детям. Если все будет в порядке, скоро увидимся.

Добираясь до дому по городу, я мысленно поблагодарил магистрат за его налог на отходы жизнедеятельности четвероногого транспорта. Если бы у нас было столько лошадей, как в столице, домой я попал бы еще не скоро. Но все мои волнения оказались напрасными: дом по-прежнему стоял на своем месте, а с его обитателями тоже ничего не случилось.

Надо хоть изредка ненадолго покидать свой дом и расставаться с родными, чтобы понять насколько все это важно для человека. Я обнимал двух самых дорогих для меня в этом мире женщин, а о мои ноги с громким мурчанием терлась ларша. Потом они обе разом спохватились и потащили меня на кухню обедать. Я ел, а Клара, подперев подбородок рукой, счастливо на меня смотрела. Алине этого было мало. Она поставила свой стул рядом с моим, села и прижалась так, чтобы не мешать мне насыщаться.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.