Некромантия по Фрейду (СИ) - Блик Александра Страница 8
Некромантия по Фрейду (СИ) - Блик Александра читать онлайн бесплатно
Но это нисколько не мешало ему тащить за собой бревно.
— Зигмунд, миленький, — попыталась вразумить в очередной раз. — Ну давай потом вернёмся? У тебя же травма…
— Ы! — мужественно отмахнулся зомби, и переложил бревно в другую руку.
— Оставь его, — вмешалась Айрис. — Это теперь дело принципа. Он костьми ляжет, но дотащит.
— Можно вот, пожалуйста, без этого, — проворчала я, поудобнее перехватывая черенок лопаты и поправляя сумку, куда пришлось убрать череп во время освобождения Зигмунда. — Эти кости потом мне собирать.
А кому ещё? Айрис бестелесна. Только и может что пару мелких костяшек в воздух поднять. А местные мне помогать не станут. В этом я уже успела убедиться, когда почти час бегала по Эйнсвиллю с черепом наперевес, умоляя помочь откопать умертвие.
Нет, лопату-то мне дали. А вот работать ей сказали самой. Мол, я некромантка, мне и трупы откапывать. Ещё и посмотрели как-то странно.
В итоге я провозилась ещё минимум час. Дальше ждала, пока покорёженный Зигмунд освободит ствол от ветвей. Так что теперь, когда мы, наконец, направились с бревном в обратный путь, время уверенно перевалило за полдень.
— А ты дальше пойдёшь в трактир? — поинтересовалась Айрис.
— Придётся… — Я не сдержала вздоха. — И что-то мне подсказывает, что просто так меня оттуда не выпустят.
— Будешь духов изгонять, да?
Голос прозвучал мрачно и совсем не по-детски. Я удивлённо обернулась к девочке, но она упорно не смотрела на меня.
— Правда думаешь, что я стала бы выгонять людей из домов? — нахмурилась я.
— Так это же не люди… А призраки.
— Верно. А призраки у нас кто?.. — Сделав паузу, поймала изумлённый взгляд. — Айрис, призраки – тоже люди. То, что вы погибли, ещё не делает вас хуже остальных.
— Пра-авда что ли? — недоверчиво протянула девочка. — Не делает?
— Разумеется, нет. — В памяти всплыло, что ещё пару дней назад я их боялась до чёртиков, но я послала это воспоминание куда подальше. В конце концов, я профессионал. — Призраки имеют точно такое же право на психологическую помощь, что и живые люди.
— На какую помощь?
— Не бери в голову, — отмахнулась я. И осеклась, вспомнив, что голова Айрис как раз-таки лежит у меня в сумке. Да уж, кто бы мне оказал психологическую помощь после такого.
Тем временем мы дошли до дома. Покалеченный зомби метнулся в сарай, притащил пилу и принялся за распил дерева. Судя по всему, к вечеру у нас всё-таки будут дрова.
Ещё раз спросив, всё ли у бедолаги в порядке и получив утвердительный ответ, я наконец смогла отправиться в трактир.
Не сразу, конечно. Сначала пришлось занести в дом череп Айрис. Как бы она ни просилась, а тащить её с собой в людное место я пока была не готова. Да и что-то подсказывало, что меня снова пошлют проводить сеанс терапии. А может, и не один. Взять с собой ребёнка я не могла. А оставлять череп Рози?
Ну нет уж. Посидит Айрис дома, ничего с ней не случится.
Дальше следовало отнести хозяевам лопату. Так что покинув дом, я крепче перехватила черенок и быстрым шагом направилась к трактиру. Практически напротив него стоял дом семьи Бергер, где мне и одолжили лопату.
И вот тут случилось непредвиденное.
Я уже успела постучать в дверь дома, когда всё тело вспышкой пронзило непонятное мне чувство. Никогда раньше такого не испытывала. Смесь безграничного доверия, счастья и… узнавания. Как будто все единороги мира собрались вместе, чтобы испечь для меня зефир и покатать по радуге. Чувство настолько потрясающе, что захотелось внезапно рассмеяться, запеть и… немедленно найти его источник.
Почему-то я была абсолютно уверена, что источник существует, и он внешний.
Совершенно оглушённая, с туповатой улыбкой на лице, я медленно повернула голову…
— Госпожа Фрейд! Как замечательно, что вы пришли!
Увы, разглядеть того чудесного человека, что заставил испытать безграничное счастье, мне было не суждено. Потому что дверь дома распахнулась, и меня, схватив за плечи, буквально втащили в дом.
Винсент
— Надолго мы здесь? Ненавижу холод.
Ирвин вышагивал рядом, кутаясь в подбитый мехом плащ. Ещё и озирался затравленно, словно и не рад был приехать на родину лучшего друга. Впрочем почему словно? Он был не рад. Учитывая, что в данный момент мы должны были отдыхать на горячих источниках, а не вот это вот всё.
— Раз уж на то пошло, то я не заставлял тебя ехать с собой.
— И оставить тебя на растерзание этим умертвиям?
— Ты сейчас говоришь про нежить или про жителей графства?
Друг спрятал улыбку и добавил, взлохматив светлые волосы:
— А насчёт холода мог бы и предупредить. Я бы шапку взял.
— Вернёмся домой, отдам одну из своих, — успокоил я.
— Ну спасибо. Обожаю донашивать чужие шапки, — съязвил Ирвин, но жаловаться перестал.
Портал вынес нас двоих во двор особняка. Увы, дальше идти пришлось пешком. В ближайшем городке портальных площадок было не предусмотрено. Да и тот, что в особняке, работал только для членов семьи. Реши я идти один, Ирвин бы никак не смог присоединиться позже – его бы попросту не пропустило.
Отчасти это же и вселяло надежду. По крайней мере, пока не растает снег, неожиданных гостей не предвидится. Время у меня есть.
— Куда мы вообще? — не выдержал молчания Ирвин.
— К градоправителю. Надеюсь, он в ратуше.
— А где ещё ему быть?
Я лишь руками развёл. Откуда мне знать, где может находиться градоправитель? Я в Эйнсвилле года три не был. Да и в тот раз ходил до трактира и обратно. Так что не имел ни малейшего представления, как здесь всё устроено.
Сейчас первоочередной задачей было выяснить, кто отыскал тело моего отца и при каких обстоятельствах это случилось. И, да, Рафаэля нужно было похоронить и по возможности обезопасить от посмертия. Меньше всего мне хотелось иметь дело с призраком отца. Что-то подсказывало, что смерть его характеру точно на пользу не пошла.
Эйнсвилль встретил сонной суетой. Нет, люди встречались, но не то чтобы куда-то спешили. Кто-то тащил вёдра с водой. Кто-то расчищал дорожку перед домом. Кто-то шёл от курятника с корзиной.
И все поголовно останавливались. Бросали свои занятия. И провожали нас настороженными взглядами. А ещё мне в какой-то момент показалось, что они как-то очень уж многозначительно переглядываются. Словно что-то скрывают.
Увы, градоправителя в ратуше не было. Да и самой ратуши не было, раз уж на то пошло. Я уже и забыл, какое захолустье этот Эйнсвилль. Вместо величественного здания на небольшой площади щерился тёмными окнами покосившийся дом. Даже дорожку расчистить не потрудились. Зато возле порога темнела статуэтка Хадона с подношением.
Стиснув зубы, я развернулся и пошёл в, пожалуй, единственное знакомое мне заведение – в «Печёный баклажан». Почему баклажан? Понятия не имею. Когда я здесь впервые появился, название уже было, и я его происхождением не интересовался.
— Жутковато здесь как-то, — пробормотал Ирвин, с опаской оглядываясь по сторонам. И я его понимал: половина домов стояла заброшенными. То тут, то там взгляд натыкался на замершие статуэтки. Улицы не расчищены. Заборы покосились и зияли огромными дырами. Там, где они вообще были.
Хорошо, что это не моя проблема, а того, кто придёт на моё место. Едва ли графство оставят за мной. Без дара некромантии-то. Но для смены владельца следовало дождаться комиссии. А они точно не приедут раньше весны.
— Да уж, не самое гостеприимное место, — буркнул я, распахивая дверь в трактир.
Конечно же, градоправитель был здесь. Сидел в компании таких же неотёсанных мужиков и хлебал пиво. Уже с утра.
— Добрый день, господа, — улыбнулся сдержанно. — Я приехал получить сведения о своём отце.
— Граф! — излишне громко воскликнул градоправитель, подскакивая с места. — Граф Эйнсворт!
Прочие мужики подхватили крик. В следующую секунду с кухни зайцем выскочила дородная баба и уставилась на нас как на умертвий. Затем быстро скосила взгляд на дверь, и снова на нас.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.