Андрей Калганов - Родина слонов Страница 2
Андрей Калганов - Родина слонов читать онлайн бесплатно
Отчим был большой шишкой в секте. И за его домом приглядывала милицейская «наружка» — на предмет выявления связей. Но о «наружке» Светка узнала только на обратном пути, когда поняла, что за ней увязался «хвост». На проселок менты не выходили, прятались за деревьями, следуя параллельным курсом.
Будто бы ничего не замечая, Светка спокойно шагала по проселку. Она рассудила, что, если бы хотели, давно уже повязали. А раз не повязали, значит, желают выяснить, куда она идет и зачем. Вот и пусть выясняют.
Неспешным шагом она дошла до Пагорей. Рослых деревьев здесь почти не было — постарался пожар, бушевавший в восьмидесятых. Зато разросся такой малинник, что в нем можно было утонуть, как в море. В малинник Светка и нырнула.
За Пагорями начинался дремучий лес. Надо только продраться сквозь кусты, добежать до буераков, а там ее уже с собаками не сыщешь. Известными ей одной тропами Светка выйдет на большак. Поймает попутку и исчезнет на необъятных просторах родины.
Ей кричали, чтобы остановилась, стреляли в воздух. Светка бежала, не разбирая дороги, не обращая внимание на ветви, хлещущие по лицу. Только бы оторваться!
Кажется, у самой границы Пагорей оступилась и полетела в невесть откуда взявшуюся яму. А потом... потом Светка очутилась в степи.
* * *Во второй раз Светка очнулась под ворохом овечьих шкур, в полутемном жилище. Через отверстие в крыше лился тусклый свет. Посреди жилища горел очаг, над которым на трех железных ногах стоял почерневший от копоти казан. Женщина в наряде, напоминающем монгольский — стеганый темно-синий халат, войлочная безрукавка, сапожки из мягкой кожи, — помешивала в казане дымящееся варево.
Женщина бросила на Светку неприветливый взгляд и, заметив, что та пришла в сознание, приказала, подкрепив слова жестом:
— Поднимайся и помоги мне.
Светке на миг показалось, что она перенеслась на два года назад. Тогда истфак Петербургского государственного университета организовал на военном полигоне ролевую игру «Степь». Чтобы студенты прочувствовали быт и нравы древних кочевников.
И Светка прочувствовала. Ходила в национальных монгольских одеждах, жила в юрте, варила плов, доила кобылиц и говорила на древнетюркском, выученном ради поездки на спецкурсах.
Сейчас она вновь очутилась в юрте, вновь услышала тюркскую речь. Только вот чуяло сердце — университет здесь совершенно ни при чем.
Светка кивнула и, преодолевая слабость, откинула овечьи шкуры, встала. На ней был стеганый халат, темно-синий, как и на хозяйке, только весь в заплатах и подвязанный не тонким кожаным ремешком, а обыкновенной веревкой. Войлоки, покрывающие пол юрты, были очень старыми, и девушка зябко поежилась, ощутив босыми ступнями, как от земли тянет холодом.
— Девчонка, должно быть, сбежала от какого-нибудь хана или бека, — ворчала женщина, — у него юрта наверняка была устлана драгоценными коврами, и ее ногам было тепло и мягко. Руки у девчонки изнеженные, без мозолей, не то что у тебя, Юлдуз. Разве такими руками поставишь юрту, разве такими руками острижешь овцу? Эта бездельница, наверное, только и умеет, что соблазнять чужих мужей. Ай-валяй, мой глупый муж нашел себе забаву, а тебе, Юлдуз, — обузу. Придется тебе, Юлдуз, делать за нее работу, пока она ублажает Хосхара. Придется учить языку Ашина, чтобы она могла шептать слова любви моему Хосхару. Ай-валяй, привез из степи Хосхар твою смерть, Юлдуз.
«Вот дура, — чуть не сорвалось у Светки, — да нужен мне твой Хосхар тысячу лет!»
Она мысленно досчитала до десяти, глубоко вздохнула и... решила принять правила непонятной игры, в которой участвовала помимо воли. Женщина очень напоминала сумасшедшую, а с сумасшедшими, как известно, не спорят. Себе дороже!
— Все ли благополучно? — опустив взгляд, поприветствовала она хозяйку.
Та не ответила на приветствие, что по степным законам считалось страшным оскорблением.
— Мой муж Хосхар, который привез тебя из степи на спине своего коня, говорил, что ты не знаешь нашего языка. Разве мой муж обманул меня? — Голос женщины звучал подозрительно, и Светка поняла, в каком обмане подозревается Хосхар.
«Похоже, мне не рады, — усмехнулась девушка, — ничего удивительного — обыкновенная бабья ревность».
— Ваш досточтимый муж прав: я чужестранка и плохо знаю язык потомков Ашина, — не поднимая глаз, проговорила Светка на тюркском. — Я благодарна за гостеприимство.
— Что ты умеешь делать?
— Я умею доить кобылиц.
— У нас нет кобылиц, — проворчала женщина. — У нас есть старая коза со свалявшейся шерстью. И две овцы. Две, потому что мой глупый муж третью прирезал, сказав, что должен принести жертву великому Тенгри за то, что тот послал ему тебя. Мясо этой овцы мы едим уже девять дней, тебя же я поила мясным отваром, пока ты металась в бреду, чтобы ты не умерла. И еще у нас есть пятеро сыновей, которые постоянно голодны и которые, как и их отец, станут пасти скот Бурехана, когда вырастут, потому что мы бедны и не сможем им дать коней, не сможем снарядить их, как подобает снаряжать воинов. А теперь еще появилась ты... И тебя тоже надо кормить. А когда ты родишь ребенка моему глупому мужу, ребенка тоже придется кормить. Ай-валяй, почему ты не пропала в степи? Зачем мой глупый муж приказал выходить тебя?
«Очень мило! — подумала Светка. — Значит, какой-то ненормальный пастух, воображающий себя древним тюрком, привез меня в юрту и теперь собирается сделать наложницей. И, судя по всему, мое согласие не требуется!» Еще свербило, как она оказалась в степи. «Потеряла сознание, очнулась — степь. — Ничего более умного в голову не приходило. — Да какая теперь разница? Надо выкручиваться, а не размышлять что да как».
Женщина строго посмотрела на Светку.
— Иди за мной, — сварливо сказала она и, откинув полог, вышла из юрты. — Вон — отава. Принеси катыши, чтобы было что бросить в очаг.
«И полей сто розовых кустов по дороге», — невесело усмехнулась Светка.
* * *Раз великий Тенгри снизошел до ничтожного Хосхара, послал ему удачу, значит, надлежит принести Тенгри жертву. Так рассудил Хосхар.
И зарезал овцу. Лучшую ее часть — голову — Хосхар бросил в огонь и долго плясал вокруг него, славя Тенгри. А все оставшееся отдал Юлдуз, чтобы жена варила мясо в казане.
Жертва пришлась по вкусу повелителю степи — через девять дней рабыня очнулась и стала помогать Юлдуз. Прошло еще несколько дней, и Хосхар начал подумывать о том, не настало ли время насладиться новой наложницей, ведь она уже достаточно окрепла, чтобы спать с мужчиной.
Хосхар хотел зарезать вторую овцу под тем предлогом, что нужно отблагодарить Тенгри, и еще Хосхар хотел развязать бурдюк с кумысом. Кумыс пожаловал Бурехан за верную службу еще прошлой весной, а Юлдуз, да продлит ее годы Всемогущий Тенгри, сохранила благородный напиток. Наверняка кумыс приобрел особенную крепость, хотя и стал кислым, противным на вкус. Жена так зашипела на Хосхара, что он не решился на первое, а второе исполнил тайком, словно вор.
Ай-валяй, зачем Хосхар отправился пасти отару Бурехана, прихватив бурдюк? Зачем не осушил его у себя в юрте, восславив Всемогущего Тенгри? Зачем послушал глупую женщину и не зарезал овцу? Тенгри, конечно же, прогневался и наказал его — пока пьяный от кумыса Хосхар спал вдали от юрты, у копыт хромого мерина, волки зарезали пять овец из отары Бурехана и двух отощавших за зиму собак. Остальные же псы, поджав хвост, убежали в курень. Такого никогда не случалось! И Хосхару пришлось отдать рабыню в уплату за овец.
И Хосхар решил, что никогда больше не послушает женщину, а тем более свою глупую жену.
Глава 3,
в которой купец по имени Умар встречает свою покойную невесту, и она убеждает его стать халифом
Весна Года Ожидания. Хазарские степи. Курень БуреханаБурехан полулежал на мягком персидском ковре, потягивал кумыс из серебряной пиалы и затуманенным взором наблюдал за танцем гибкой, словно змея, невольницы. Две обнаженные рабыни обвивали хана, ласкали, пробуждая страсть.
Рядом с ханом на белом войлоке, предназначавшемся для почетных гостей, скрестив ноги, сидел человек в пестром арабском халате и белоснежной чалме. Взгляд у человека был колючим и настороженным, а пальцы быстро перебирали большие жемчужины, нанизанные на длинную нить. Подле гостя на низком столике из панциря черепахи стоял дорогой кальян, серебряный сосуд которого был богато украшен затейливой чеканкой, а трубка в форме головы льва вырезана из слоновой кости.
Пресытившись ласками, Бурехан приказал наложницам удалиться и обратился к гостю:
— Чем отягощено сердце моего друга Умара? — Толстые губы Буре искривились в улыбке. — Мой неутомимый Умар даже отказался от наложниц. Ай-ай, такого с Умаром никогда не случалось. Мой веселый друг Умар даже отказался от доброй чаши кумыса. Такого с Умаром тоже не случалось. Что произошло с Умаром? Отчего птица-печаль свила гнездо у него в сердце?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.