Дебора Блейк - Безумно опасна (ЛП) Страница 7
Дебора Блейк - Безумно опасна (ЛП) читать онлайн бесплатно
— Она здесь давно? — Баба подошла и выглянула в окно. Чудо-Юдо протопал к ней и встал рядом, изобразив на морде собачью версию усмешки.
— Ты же знаешь, что у меня плохо с ориентацией во времени. Все, что меньше века — это недолго. Но могу сказать, что некоторое время она уже нагуляла вокруг нашего убежища в поисках двери, прежде чем сдалась, и пошла ждать в машину.
— О-о-о, ради всего cвятого! — Баба ударила стену кулаком. Сильно. — Дом! Сделай уже эту чертову дверь и оставь ее на месте.
После короткой паузы входная дверь проявилась и, померцав, окончательно встала на место с раздраженным стуком.
Баба уставилась на нее.
— Ну и как, по-твоему, я должна поладить со Смертными, если ты продолжаешь играть в свои глупые игры? Я уже подумываю вернуться жить в избушку на курьих ножках. — По Эйрстриму словно пробежала дрожь. — Так-то лучше. Давайте-ка посмотрим, кто это к нам нежданно пожаловал.
Она открыла дверь и украдкой выглянула наружу, чтоб изучить гостью прежде, чем та ее заметит. За исключением формы, женщина выглядела вполне обычно; в каком-то смысле довольно симпатичная, если не обращать внимания поникшие плечи и выражение печали на лице. Но Баба, конечно, обратила. Такие вещи имели большое значение в ее работе.
— Привет, — позвала она. — Вы меня ищете?
Посетительница подпрыгнула от неожиданности.
— Как… Я не смогла найти, я имею в виду…, — она изумленно замолчала, сделав несколько шагов к трейлеру. Женщина подходила медленно, еле переставляя ноги, словно они не хотели двигаться в том направлении, но в итоге все же довели ее до входной двери. Рост посетительницы был примерно пять футов два дюйма (1.58 м — прим.пер.), и разница с Бабиными пятью футами десятью дюймами (1.78 м — прим.пер.) была заметна; женщине пришлось откинуть голову назад, чтобы смотреть прямо в янтарные глаза Бабы.
— Вы Барбара Ягер? — спросила она, наконец-то встретившись с ней взглядом.
— Да, это я. — Баба не улыбалась. Те, кто искал ее, всегда должны были выдержать кое-какие испытания. Пройти через дверь было непросто, ведь иначе от желающих это сделать отбоя бы не было.
— Э-э, — женщина немного увела взгляд, но не отвернулась. — И вы — Баба Яга?
— Именно. А ты кто?
— Белинда Шилдс, — ответила она, а затем добавила. — Моя дочь — одна из тех, кого искал шериф МакКлеллан.
— А-а, — это кое-что объясняло. — Так это ты позвала меня сюда? — Баба выглядела сердитой, но женщина не отступила.
— Нет, это моя мать, Маришка Иванова. Она слышала истории у себя на родине о том, как Баба Яга иногда помогает тем, кому необходима помощь. Я имею в виду, что она и мне рассказывала эти истории, когда я была маленькой, но я думала, что это сказки и ...
— А она верила, — промолвила Баба, вникая в суть происходящего. — Итак, она вызвала меня, и теперь ты здесь.
— Да, — Белинда расправила плечи и посмотрела Бабе в лицо. — Вы можете доказать что вы та, за кого себя выдаете?
Баба подавила вздох. В старые добрые времена все было намного проще.
— Тебе, вообще-то, не должны требоваться доказательства.
Маленькая женщина пристально смотрела на нее красными от постоянных слез глазами.
— Я коп. Это издержки профессии.
Баба выпустила в землю крошечные вихри энергии.
— Хорошо. Это подойдет как доказательство? — она указала на ноги Белинды, которые были теперь крепко приплетены к земле колючими лозами дикой розы, с долей издёвки опутавшей ее ботинки и проколовшей маленькие дырочки в их толстой коричневой коже.
— Ой, — Белинда посмотрела вниз со смесью шока и облегчения. — Вы и правда Баба Яга. Прошу вас, вы мне поможете найти дочь?
— Все не так просто, — был ответ. — Если твоя мать рассказывала тебе истории, тогда ты должна знать, что у всего есть цена. Ты готова ее заплатить?
— Все, что угодно. — глаза Белинды блестели от невыплаканных слез. — Она мой ребенок. Я отдам жизнь за нее, если потребуется.
Баба почувствовала, как Мироздание дрогнуло и реальность моментально изменилась, обозначив заключение сделки. Теперь пути назад нет. Отныне она была по-настоящему связана с этим.
Она вздохнула, щелкнула пальцами, заставляя лозы нехотя втянуться обратно в почву, и указала в сторону трейлера.
— Будем надеяться, что до этого не дойдет. Тебе лучше зайти. Нам нужно многое обсудить.
***
Баба поставила чайник на плиту и начала делать травяной сбор, доставая свои запасы из банок и складывая в заварник. Спустя минуту она поняла, что ее гостья все еще топчется у порога, и махнула ей, приглашая присесть к обеденному уголку.
Жизнь на протяжении многих лет со старой Бабой и редкие контакты с обычными людьми — все это сделало ее манеры очень далекими от безупречных. Ей было гораздо проще с духами деревьев и говорящими собаками.
"Ромашка, чтоб успокоить, — думала она, разминая несколько бело-желтых цветков между пальцами; воздух вокруг нее приобрел резкий запах трав. — Розмарин для улучшения памяти и честности. Мелисса для исцеления." Не поворачиваясь, она сказала:
— Ну, расскажи о своей дочери.
Белинда издала то ли вздох, то ли всхлип.
— Ей семь, мы отпраздновали ее день рождения за две недели до исчезновения. Невысокая для своего возраста, у нее светлые волосы и голубые глаза. Она похожа на отца, а не на меня, — добавила она, будто ей приходилось часто отвечать на этот вопрос. — Она красивая.
— Конечно, красивая, — сказала Баба нетерпеливо, заливая травы горячей водой, чтоб они заварились. Она вздрогнула, когда поняла, что так и не включила плиту. Правда, вода все равно закипела, потому что Баба этого хотела; все же, следует быть более осторожной, если ей придётся иметь дело с незваными гостями и вынюхивающими что-то шерифами. — Но я хочу, чтобы ты рассказала мне о ней. Что она из себя представляет? Что делает ее уникальной? Я не смогу найти ее, если не буду ощущать, кто она.
Она обернулась и оперлась на стойку, и спокойно посмотрела на смущенную мать, ожидая, когда та скажет что-нибудь действительно полезное.
— Ой, — Белинда на секунду задумалась. — Она очень сообразительная. Знает алфавит и как пишется ее полное имя: Мэри Элизабет Шилдс. Она любит желтый цвет, ненавидит брюссельскую капусту, и больше всего на свете хочет собаку. Она умоляла меня завести собаку уже несколько лет, особенно, когда ушел ее отец, — женщина шмыгнула носом. — Если она найдется, первым делом я куплю ей этого дурацкого щенка. И мне все равно, что в итоге гулять с ним придется только мне.
Чудо-Юдо выбрал именно этот момент, чтобы появиться из задней части Эйрстрима, и коротко гавкнул — так он здоровался. Обычно после этого люди сразу же начинали желать исчезнуть куда-нибудь подальше, но Белинда только улыбнулась и протянула руку, чтоб ее обнюхали.
— Какой красивый пес! — воскликнула она, и за это была удостоена чести в виде тычка мокрым носом в колено. Белинда поняла намек и почесала его за ушами; глаза Чуда-Юда закрылись, выражая высшее собачье блаженство. — Это ведь питбуль? Как его зовут?
— Чудо-Юдо, — Баба выжидательно на нее посмотрела, чтобы понять, так ли хорошо она знает истории, которые ей рассказывали.
— Чудо-Юдо... а разве не так звали дракона, который охранял Живую и Мертвую воду? — спросила Белинда. — Он назван в его честь? Какой милашка.
Милашка. Баба покачала головой.
— Он и есть тот самый Чудо-Юдо. И не зови его милашкой. У него и так излишне раздутое самомнение, раз в десять больше, чем он сам.
Глаза Белинды стали размером с блюдце.
— Он дракон? Но... но он выглядит как обычная собака.
— Внешность бывает обманчива, — усмехнулась Баба с намеком. — Часто.
Белинда вздрогнула, возможно, ощутив неясную угрозу, которую она не могла точно определить, но при этом отлично чувствовала. Баба оказывала такое действие на людей. Часто. Иногда нарочно.
Баба сменила тему, наливая чай в две глиняные кружки, расписанные старинными магическими символами и симпатичными цыплятами. Одну она поставила перед гостьей: — Итак, твоя дочь была третьим пропавшим ребенком. А у детей, которые пропали, было что-то общее, ты не в курсе?
Уставшие карие глаза посмотрели на нее.
— Ничего, что мы смогли бы выяснить. И поверьте мне, шериф МакКлеллан искал связь. Не говоря уже о полиции штата, которая перерыла все базы данных, в которых есть информация по любым случаям исчезновения людей. Две девочки и один мальчик, возраст от двух до восьми лет, из разных частей округа. Они не ходили в одну школу; их родители не являются членами одних организаций. Ничего.
— Интересно, — сказала Баба. — И ни одной улики, хоть какой-нибудь, на месте преступления не осталось?
— Ни единой, — Белинда стала грызть уже и так порядком обкусанный ноготь. — Они как в воду канули, — одинокая слеза скатилась по щеке, словно она была последней из невыплаканных. — Я клянусь, я отвернулась буквально на секундочку. Я услышала хихиканье, будто она увидела что-то смешное, а когда обернулась, ее не было. Полиция штата, как и мы, ровным счетом ничего не нашли.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.