Уильям Гибсон - Идору Страница 56
Уильям Гибсон - Идору читать онлайн бесплатно
Очевидным образом Дзюн употребляет термин японского буддизма “укиё”, переводимый на английский язык как “floating world”, а на русский – как “текучий мир”, “бренный мир” или, что чаще, оставляемый вообще без перевода.
Базука Джо
Популярный герой комиксов-вкладышей в американскую жевательную резинку, появился в 1954 г.
“Ар деко”
art deco (франц.) – букв, “декоративное искусство”, стиль 1920—1930-х гг., отличающийся яркими красками и геометрическими формами.
Гоми-бой
Гоми (яп.) – мусор, хлам.
Отель “Дай”
По фамильярному прозвищу принцессы Дианы “Леди Дай” (английское произношение ее имени – Дайана).
Банф
Банф – национальный парк (и город) на юго-западе Канады.
Маки
Маки (яп.) – рулетик. Может быть мясным или одна из разновидностей суси.
Казино
casino (um.) – домик. Читается “касино”.
Сент-Килда
Сент-Килда – крошечные островки из группы Гебридских.
Пуриссима
purissima (исп.) – чистейшая, непорочная, честнейшая и т. д.
Энвиронментальный
Энвиронментальный – связанный с окружающей средой, обычно с ее загрязнением. Гибсон раз за разом рисует Мехико-сити недалекого будущего как город с кошмарно загрязненной атмосферой.
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
-
Почему-то вторую книгу тяжелее читать. До середины я почти не понимал, что вообще происходит, поэтому сюжет как будто ускорился. Сюжет по тому же принципу, что и в первой части - 2 самостоятельных героя, у одного проблемы, а у другого работа. Самые животрепещущие темы — путешествие сознания из цифрового мира в реальный и обратно, что реально в сети и т. д. Вроде бы описывается наша реальность, помещается в постапокалиптическую обстановку, но это все же прогноз.
-
Самая интересная из трилогии, отчасти из-за романтической линии. Прочитал сначала, на восприятие Ники сюжета не повлияло.