Генри Вульф - Кукла-чудовище
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Генри Вульф
- Год выпуска: 1993
- ISBN: нет данных
- Издательство: Амбер ЛТД., Сигма-пресс
- Страниц: 23
- Добавлено: 2018-12-13 21:12:30
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Генри Вульф - Кукла-чудовище краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генри Вульф - Кукла-чудовище» бесплатно полную версию:Повесть первоначально была опубликована в сборнике «Марионетки». Большая часть произведений сборника, приписанная Джину Вулфу, на самом деле принадлежит перу Вольфганга Хольбайна, издавшему их под псевдонимом Г. Вульф.
Генри Вульф - Кукла-чудовище читать онлайн бесплатно
Генри Вульф
Кукла-чудовище
1
Человек пытался выбраться на берег. Тело его наполовину лежало в грязной, маслянисто поблескивающей воде, которой начала заполняться воронка, обугленные пальцы безостановочно ощупывали размякшую землю, но снова и снова скользили вниз. Одежда на нем была изодрана в клочья, прожжена большими черными дырами до кожи и расплавлена. Левой ноги не было, ниже колена торчал лишь серый обрубок, из которого сыпалась серая порошкообразная масса, на месте лица находилась темно-серая поверхность, на которой дыры и трещины указывали прежнее местонахождение рта, носа и глаз. Тело расплавилось при чудовищной температуре взрыва.
Но он жил…
Вопреки всем законам природы, ужасно изуродованная кукла жила. Ее тело дернулось, будто под действием мощной внутренней судороги, потом повернулось на мокрой земле, схватило обгорелыми руками, вернее обрубками, грязь и подтянулось. Туловище миллиметр за миллиметром поползло из воронки.
Дамона оцепенело уставилась на обгоревшую куклу.
Мысли беспомощно кружились в голове, и, хотя вид куклы вызывал у нее тошноту и омерзение, она была не в состоянии отвести взгляд от страшного зрелища.
Кукла, словно безобразная изуродованная улитка, ползла по сырой земле.
— Хирлет, — раздался голос рядом с ней.
Дамона с трудом оторвалась от жуткой картины, поспешно отступила на два-три шага и, замерзая, обхватила плечи руками.
— Или тот, кого вы приняли за Хирлета, — через некоторое время продолжил Мюррей.
Его голос звенел и дрожал, но это было не только от напряжения и холода. Он покачал головой, нервным движением провел рукой по лбу и издал жалобный вздох. На лице его трепетали отблески пламени, все еще вырывавшегося из обломков горящего полицейского вертолета.
Небо над полем окрасилось в кроваво-красный цвет, а мерцающие отблески колдовали над поверхностью воронки, которую образовал упавший вертолет куклы. В воздухе пахло гарью, было холодно. Обугленные обломки и маленькие мерцающие огненные точки покрывали поле на обширной площади. Военная машина, как бомба, врезалась в мягкую землю, и то, что осталось от нее, торчало теперь, как громадный, угрожающе сжатый кулак, из середины неглубокой круглой воронки.
Но ни Дамона, ни Мюррей, ни пилот полицейского вертолета ничего этого не замечали. Как оцепенелые, они стояли и смотрели на чудовищную куклу, которая с упорством машины пыталась выползти к ним наверх.
— Хирлет, — повторил Мюррей. Голос его звучал спокойно, но Дамона ясно почувствовала, как тяжело ему формулировать свои мысли. — Он нас надул, мы попались на его удочку. Когда мы здесь дрались с его созданием, он, вероятно, находился уже далеко за горами.
Дамона не ответила. Она чувствовала себя измученной. Гроза, которую она вызвала, чтобы сбить вертолет, отняла у нее все силы.
— Я не понимаю… — заикаясь, пробормотал пилот. — Как… Каким образом он мог… Но все же он никогда не… И эта гроза, молния…
Он замолчал, растерянно поглядел сначала на Мюррея, потом на Дамону и опять покачал головой. Его пальцы нервно играли молнией кожаной куртки, а взгляд беспокойно скользил по чему-то распластанному перед ним на земле, словно его рассудок отказывался понимать то, что видели глаза.
— И не нужно вам это понимать, — резко сказал Мюррей. — Главное, чтобы вы не распространялись об этом.
Он горько рассмеялся, подождал несколько секунд и почти спокойно вытащил из кармана пальто пистолет. Подойдя поближе к воронке, он тщательно прицелился и шесть раз подряд нажал спусковой крючок.
Пули разбили голову и верхнюю часть куклы, не оставив ничего, кроме осколков черно-серой субстанции.
«Пластмасса, — смутно пронеслось в голове у Дамоны. — Валакрон!»
Они гнались за куклами.
— Но как… — беспомощно проговорил пилот. — Что это было? Что это за человек? — Он замолчал и повернулся, недоверчиво уставившись на Дамону. — Кто вы? — выдохнул он.
Вместо ответа Мюррей тронул его за плечо и с секунду пристально смотрел прямо в глаза.
— Я вам все объясню, — тихо сказал он. — Вероятно, мне не нужно указывать вам, что ничего из того, что вы только что видели, никто не должен знать. Как вас зовут?
— Мандрейк, — ответил пилот. — Поль Мандрейк. Лейтенант Мандрейк. Я не буду болтать. — Он рассмеялся, в его голосе чувствовались истерические нотки. — Думаю, мало кто мне поверит.
— Это хорошо, Мандрейк, — кивнул Мюррей, — очень хорошо. Штука, которую вы только что видели, была не человеком, а куклой.
Мандрейк медленно кивнул.
— Робот, да?
— Что-то вроде этого, — подтвердил Мюррей. — Но этого мы сами не знаем. Ясно, что существование этой штуки должно сохраняться в тайне. Я думаю, мы… Что это? — Он поднял голову и посмотрел на север.
Над темной линией горизонта появилась маленькая желтая точка, а ветер донес тихое приближающееся гудение.
— Это, должно быть, машина из Арлингтона, — предположил Мандрейк. — Наверное, они наблюдали за воздушной дуэлью на экранах радаров и теперь проверяют, что случилось.
— Мне кажется, слишком поздно, — проворчал Мюррей, еще раз взглянул в ту сторону, затем торопливо сунул пистолет в карман и предостерегающе посмотрел на Мандрейка. — Как договорились, лейтенант, ни слова. Мы не знаем, что уничтожило вертолет. Пусть над этим ломают голову другие.
— А что это было на самом деле? — быстро спросил Мандрейк.
— Гроза, мой дорогой, — ухмыльнулся Мюррей. — А если вы меня сейчас спросите, откуда она взялась, то я вам объясню, что мисс Кинг — просто ведьма.
Мандрейк несколько секунд помолчал, в замешательстве посмотрел на Дамону и нервно усмехнулся.
— Хорошо, инспектор. Я все понял.
— Я в этом не уверен, — буркнул Мюррей так тихо, что пилот ничего не услышал.
Шум винта тем временем превратился в воющий рев, который заглушил завывания ветра и вскоре сделал невозможным любой разговор. Машина скользила к ним на бреющем полете, два раза облетела оба костра и села в пятидесяти метрах от них. Реактивные двигатели взвыли еще раз и смолкли. Погасли бортовые огни, вспыхнул яркий поисковый прожектор. Луч света, как узкий костлявый палец, ощупал поле, скользнул через горящий костер из полицейского вертолета и остановился на Дамоне, Мюррее и пилоте. В борту мокрой темно-зеленой машины открылась дверца. На землю была выброшена короткая металлическая лесенка, затем появился человек в форме военно-воздушных сил.
На мгновение он остановился, посмотрел на обе разбитые машины и смешной походкой направился к ним, увязая по щиколотку в грязи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.