Джим Батчер - Холодные деньки Страница 109

Тут можно читать бесплатно Джим Батчер - Холодные деньки. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джим Батчер - Холодные деньки читать онлайн бесплатно

Джим Батчер - Холодные деньки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джим Батчер

Прошло, наверное, с полсекунды после этой угрозы, а затем какая-то чёрная фигура спикировала на меня сверху, целясь мне в глаза когтями. Я отдёрнул голову назад, успев заметить, как ястреб взмывает вертикально вверх. Он перевернулся в воздухе, его очертания расплылись, а в следующее мгновение ястреб обратился в сидхе, держащего лук и стрелы в руках, описывающего дугу в воздухе в свободном падении. Он неуловимо быстрым движением натянул лук и спустил тетиву, так что я едва успел закрыться от стрелы щитом. Прежде чем завершить дугу и начать падать, сидхе снова принял облик ястреба, взмахнул крыльями и продолжил подниматься в небо.

Адские колокола. Это было нечто. Для того, чтобы при изменении облика превращение захватывало и одежду, и оружие, и остальные вещи, требуется недюжинное мастерство, но то, что проделал этот парень, выглядело так же легко, как дышать.

Я имею в виду, что бы ни говорили о фэйре, но у них есть стиль. Не настолько ошеломительный, чтобы я не смог запустить зарядом силы по обратившемуся в птицу стрелку, но я всё же промахнулся, и он захлопал крыльями с насмешливым криком.

Затем что-то меня кольнуло в левую ногу.

Я посмотрел вниз и увидел маленький деревянный дротик, торчащий сзади из голени. Он был вырезан вручную, идеально гладкий и круглый в сечении, оперённый несколькими крошечными пучками из алых перьев. Я стал озираться вокруг и краем глаза заметил Красную Шляпу, который, присев на корточки, с удивительной лёгкостью балансировал на колючей проволоке, идущей по верху забора вокруг склада, хотя толщиной она всего в одну шестнадцатую дюйма.

Его рот был растянут в широкой, безумной улыбке. Он держал в одной руке короткую серебристую трубку, а когда мой взгляд упал на его лицо, приложил два пальца другой руки к губам, послал мне воздушный поцелуй, перемахнул через забор и скрылся из виду.

Я быстро повернулся к нему и поднял свой щит. Затем, удерживая заклинание, обернулся. После, нервничая, огляделся вокруг. Но нет. Если счесть, что сидхе не были необнаружимыми для моих чувств, то их просто не было.

Постепенно вокруг раны в ноге начало распространяться жжение.

Вниз по позвоночнику пробежали холодные мурашки. Я выдернул из голени дротик. Он не был большим - деревянное острие воткнулось в мякоть не больше четверти дюйма - но когда я задрал штанину, то увидел, что из крошечной раны бьет вполне крупная струя крови.

Жжение становилось всё невыносимее с каждым ударом сердца.

Всё это задумывалось вовсе не ради захвата заложников.

А для убийства. Или… или чего-то в этом роде.

— Проклятье! — прорычал я. — Меня снова обвели вокруг пальца! Я уже сыт по горло всеми этими дурацкими подставами!

Я с горем пополам ворвался на склад, всего лишь пихнув открытую дверь и попал на основной этаж. Помещение было таким же пустым, как и в прошлый раз, за исключением некоторых мелочей, появившихся в переходном процессе между прошлым и настоящим. Молли была возле двери у дальней стороны склада. Она помогала Жюстине сесть. Там же был Мак, он и Баттерс стояли с обеих сторон шатающейся Энди, помогая ей оставаться на ногах. Мышь был на стороже, усевшись между ними и входной дверью. Увидев меня он тут же начал вилять хвостом.

- Чисто, - сказал я, спеша к ним. - Или, по крайней мере, опрятно. Что здесь произошло?

- Они были под чарами сна, - отрапортовала Молли. - Вполне обычное заклинание. Я разбудила их.

- И все в порядке?

- Энди получила по голове, когда ее брали в плен, - сказала она. - А в целом мы все в порядке.

Пока Молли говорила, то ее голос не дрожал, но глазами она начала давать знаки в сторону Мака. Подойдя поближе я рассмотрел всех более внимательно. Энди, Баттрес и Жюстина были связаны. Жюстина только сейчас избавилась от веревки на запястьях - Молли перерезала ее перочинным ножом и я мог видеть на тонких запястьях темно-красные следы от пут. У Баттерса и Энди они тоже были, что было хорошо видно даже в полутьме склада.

А у Мака не было.

А это интересно. Почему они не связали Мака? А если и связали, то почему не осталось отметин? Так или иначе, это было странно.

Моим первым порывом было взять его за грудки и потребовать ответов… но стоило мне начать действовать напрямик, это еще больше запутывало ситуацию — и так весь дурацкий день. Сейчас роль головореза мне удавалась лучше, чем когда-либо в жизни, но какой от неё прок, если я не знаю в каком направлении прикладывать мышцы. И я чертовски устал от того, что мне обводят вокруг пальца. Поэтому настало время самому становиться изворотливым.

Я стиснул зубы и сделал вид будто Молли ничего мне не сообщала. "Хорошо, народ", сказал я. "Давайте двигать отсюда. Я думаю, что они ушли, но ведь могут и вернуться".

"И это все?" спросила Молли. "Я ожидала больших неприятностей чем эт…" Она запнулась на полуслове, уставившись на пол позади меня.

Пульсация и жжение у меня в ноге слегка усилились, и я с раздражением взглянул вниз. Оторопев, я смотрел на длинную цепочку маленьких кровавых мазков, оставленных мною на кафельном полу. Кровь из ранки продолжала течь, уже насквозь пропитав носок с ботинком, и капая на каблук.

— Что случилось? — спросила Молли.

— Это был ещё один дурацкий трюк, — сказал я. — Замысел был не в том, чтобы удерживать их, требуя выкупа. А в том, чтобы я оказался здесь, в стрессовой ситуации, и был слишком взвинчен, чтобы защитить себя со всех сторон.

Я поднял дротик.

— Нам бы лучше выяснить, что это за штука и какой на ней яд.

— О, Боже… — выдохнула Молли.

— Я приму любую помощь, но позже, — сказал я. — А сейчас нам надо ид..

Но прежде, чем я успел закончить фразу, раздался громкий хруст и весь склад задрожал. Я едва успел подумать о бомбе, прежде чем раздался оглушительный треск и пол накренился.

А затем задние двадцать футов склада, в том числе и все мы, упали прямо с улицы в холодную, тёмную воду озера Мичиган.

Глава 38

Мы не упали вниз. Вместо этого раздался визг гнущихся болтов и наша часть здания пьяно зашаталась, а затем погрузилась в воду под острым углом.

Замешательство - вот что хуже всего в таких ситуациях. Шум, неразбериха, сопровождающая каждое движение, а затем - краткий всплеск ужаса, когда гравитация вступает в свои права, сея панику внутри тебя. Но я-то не из тех, кто паникует при каждом удобном случае.

Одной вещи люди не понимают, когда речь заходит о ситуациях, подобных этой. Страх есть неотъемлемая часть человека. Неважно, будь ты воспитателем детского сада или спецназовцем, в случае угрозы жизни тебе страшно. До чертиков. И ничего с этим не поделать. Этот механизм весьма удобен, если ты проснулся в одной палатке с голодным медведем.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.