Джим Батчер - Холодные деньки Страница 124

Тут можно читать бесплатно Джим Батчер - Холодные деньки. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джим Батчер - Холодные деньки читать онлайн бесплатно

Джим Батчер - Холодные деньки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джим Батчер

- Веди мотоцикл!

Я шарил руками пока не наткнулся на руль, что позволило осуществить задуманное. Я нажал на газ, а Кэррин подняла к плечу винчестер, слегка привстав, и прицелилась.

На борту сверкнули вспышки, и что-то похожее звуком на сердитого шершня пролетело мимо моего уха. Я видел, как вода перед нами брызгала во все стороны от выстрелов стрелков, недооценивших дистанцию и продолжал гнать Харлей прямо вперед.

Когда до баржи оставалось около ста метров, Кэррин начала стрелять.

Старая винтовка издала выстрел, который высек искры на корпусе судна. Кэррин передернула затвор, не опуская его с плеча, и снова нажала на курок. Одна из темных фигур на палубе пропала из виду, а еще две прыгнули в стороны от выстрела. С палубы открыли усиленный ответный огонь. Выстрели эти были паническими, взрывая воду вокруг нас и по большей части не попадая даже близко к мотоциклу. Кто бы там ни находился, он не любил когда в него стреляют ничуть не меньше чем я.

Когда мы преодолели оставшееся расстояние, Кэррин выстрелила еще три раза, в быстром, уверенном темпе. Я не видел, попала ли она в кого-либо еще, пока мы не проехали на ревущем мотоцикле мимо баржи не дальше, чем в десяти футах, и тут в наше поле зрения попал мужчина с дробовиком характерной формы. Кэррин поливала ружейным огнем корму баржи, когда он выскочил. Старая винтовка грянула еще раз, и неудачливый стрелок пропал из виду.

Мы проскочили невредимыми, но огонь противника сделал свое дело. Всадники и гончие Охоты были рассеяны летящими пулями, и они и близко не нанесли тех повреждений, которые нанесли первой барже. Я видел, как все больше и больше фигур с ружьями появлялись на борту баржи и начинали стрелять.

Я оглядел приближающуюся толпу Иных.

У нас не было возможности потопить баржу до того, как она доберется до цели.

- …топить ее! - прокричала Кэррин.

- Чего?

- Нам необязательно топить баржу! - крикнула Кэррин. - Она не может плыть сама! Нам всего лишь нужно разделаться с буксиром!

- Точно! - ответил я и взял Харлей в поворот, который развернул нас обратно к барже по дуге - в этот раз к ее переду, челну, носу - неважно - где была построена установка с буксиром, немного большим по размеру, чем Жучок-Плавунец.

Также мы оказались ближе к приближающимся Иным, и я не мог сказать, кто из нас доберется туда первым. Когда я ускорился, Кэррин что-то достала из багажника Харлея, а затем сказала:

- Держи Харлей прямо!

Потом она встала на сиденье, и я не мог видеть, что она держит в руке, но по ее движению я догадался, что она выдернула чеку чертовой гранаты и выбросила эту чеку в ночь. Харлей прогудел мимо установки буксира, вырвавшись вперед едва ли на десять футов, и Кэррин метнула гранату с несильным замахом. Я услышал, как граната камнем врезалась в стекло, затем мы пронеслись мимо баржи, и громкий глухой звук разнесся в воздухе, как если бы в библиотеке все книги разом упали на пол. На буксире вспыхнул ослепительно яркий свет.

Я оглянулся через плечо и увидел, как буксир охватило огнем, и он начал испускать плотные клубы дыма, резко накренившись набок. Это увидела и Мерфи, которая испустила улюлюкающий боевой клич, а затем снова уселась на сиденье и спихнула мои руки с руля, вернув себе управление.

- Две готовы, - объявила она. - Осталась одна.

Я взглянул назад. Иные начали карабкаться на баржу, а один из них выскочил на скачущего в авангарде всадника Охоты - ужасная тварь, будто вся состоявшая из гнойников, множества конечностей и сплошных суставов. Когда Иной прыгнул на всадника, тот поднял свой черный лук и пустил столь же мрачного цвета стрелу. Она попала в Иного и загорелась тем же янтарно-красным оттенком, что и пылающие глаза Охоты. Иной издал неземной вой и погрузился обратно в воду.

- Давай, - сказал я Кэррин. - Едем к другой барже.

— Уверен? — спросила она. — Парни Эрлкинга выглядят несколько… амбициозно.

Насчет этого она была права. Как и все другие могущественные создания Феерии, у Эрлкинга было обостренное чувство гордости, и вы пересекали эту гордость на свой страх и риск. Если бы я примчался ему на выручку, а он бы подумал, что этим я объявляю его непригодным для порученного ему задания, то он мог продолжить охоту на меня. С другой стороны, я уже оскорбил его один раз, что уже само по себе было весьма рискованно. - Еcли бы он не хотел, чтобы я принимал сложных решений вроде этого, то не позволил бы мне в него выстрелить и взять на себя управление его Охотой. - ответил я. Я обернулся, поманил жестом всадников и гончих и крикнул:

- Вперед!

Мой голос прозвучал одновременно как мой обычный голос и как воющий крик Охоты, будто два этих звука переплелись. Мой отряд присоединился к крику и сгруппировался вокруг Харлея, который несся по воде к третьей барже.

А схватка там, тем временем, шла не очень хорошо.

На корпусе баржи уже красовалось несколько длинных прямых полос раскаленной стали, там где Эрлкинг со своими всадниками ударил по корпусу баржи, а края этих полос были отмечены жутким зеленым огнем. Но Охоте так и не удалось пробить в корпусе отверстие, как мы проделали это с первой баржей, к тому же Иные добрались до третьего судна раньше. По мере того как мы приближались, я видел, как быстро несущаяся гончая начала исчезать в брызгах воды, когда множество тварей, слишком переплетенных и запутанных чтобы их сосчитать, появились из под воды и принялись тащить ее вниз.

Крик, достаточно громкий, чтобы заставить воду брызнуть во все стороны, сотряс воздух, и Эрлкинг самолично ринулся сверху, ведя за собой трио охотников. Клинки и стрелы ударили по Иным, сопровождаемые шлейфами янтарного огня. Эрлкинг ухватил гончую за загривок и вытянул из цепкой хватки тварей под поверхностью воды.

Эрлкинг и его всадники перестроились полукругом. На дальнем конце строя всадники находились в пятидесяти метрах над водой, кружа в воздухе, чтобы затем ринуться к поверхности озера, там, где волны били об корпус баржи. Иные бросались из воды, каждый вступая в схватку с отдельным всадником. Гончие в свою очередь пытались подавить атаками Иных, чтобы всадники могли нанести удар по корпусу судна.

Тем временем, силуэты на барже бешено стреляли в ночь, хотя палуба судна уже качалась от молотящих по воде Иных вокруг. Кем бы ни были стрелки, они стреляли как любители - хотя возможно мне так казалось, потому что я до этого имел дело с настоящими солдатами, которые представляли собой смертельную угрозу даже в масштабе сверхъестественного конфликта. Эти парни не были викингами из Вальхаллы, но суммируя все сказанное, у них все еще были смертельно опасные пушки, и куда больше одного всадника или гончей были ранены пулями, и раны их кровоточили раскаленным светом из cокрытых теневыми масками тел. Пронзительный крик Охоты столкнулся с криками Иных и выстрелами винтовок. Мало-помалу, корпус баржи все сильнее покрывался полосками раскаленной стали.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.