Мишель Цинк - Хранительница врат Страница 19

Тут можно читать бесплатно Мишель Цинк - Хранительница врат. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мишель Цинк - Хранительница врат читать онлайн бесплатно

Мишель Цинк - Хранительница врат - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мишель Цинк

Она смеется, и смех ее разносится над полями Иномирий.

— Запрещено? Ну, сама знаешь пословицу — яблочко от яблоньки недалеко падает. Какова мать, такова и дочь.

Горечь в ее голосе ощутима почти физически. Я так и чувствую, как она обжигает мне лицо.

— Мама знала, что ей не придется принимать на себя последствия своих поступков. — Мне трудно говорить о маме. Мне не понаслышке известно, как ужасно попасть в рабство к пророчеству, и я не могу винить ее за бегство, пусть даже и столь ужасным путем. — Она пошла на это ради того, чтобы защитить свое дитя. Любая мать на ее месте поступила бы так же! Неужели ты не видишь разницы между ее побудительными причинами и твоими?

Лицо Элис каменеет.

— Какими бы там причинами наша мать не руководствовалась, она нарушила законы Григори, изменила ход пророчества, окружив тебя кольцом защитных чар. Так что гордиться особо нечем: она сперва нарушила древний закон, а потом покончила с собой, чтобы избежать последствий.

Я изо всех сил сдерживаюсь, чтобы не вспылить, но разговоры о маме никуда нас не приведут. Есть более неотложные дела.

— Эдмунд говорит, ты встречаешься с Джеймсом.

Уголки рта Элис изгибаются в лукавой и зловещей улыбке.

— Ну да, Дугласы всегда были близкими друзьями нашей семьи. А Джеймс, сама знаешь, интересуется папиной библиотекой.

— Элис, не шути со мной! Эдмунд говорит, вы очень сдружились, говорит, ты проводишь с Джеймсом много времени… приглашаешь его к чаю.

Она пожимает плечами.

— И что с того? Джеймс очень огорчен твоим отъездом, и чтобы хоть как-то возместить утрату, я предложила ему свою дружбу. Или из сестер Милторп лишь одна для него достаточно хороша?

Сглотнув подступивший к горлу ком, я все же нахожу в себе силы ответить. Мне до сих пор невозможно представить Джеймса с другой, не со мной.

— Элис… ты прекрасно знаешь мои чувства к Джеймсу. Несмотря ни на какое пророчество, все равно остаются разные вещи… святые, с которыми нельзя шутить. Так было с Генри. — Слова душат меня, словно бы режут мне горло на части. — И с Джеймсом так же. Он… ни в чем не виновен. Он не сделал тебе ничего плохого — никому ничего плохого не делал! И я прошу тебя, как сестра сестру: оставь его в покое!

Элис невозмутима и бесстрастна. Ее лицо совсем как прежде, когда я часами не сводила глаз с Элис, но на тонких чертах сестры не отражались никакие чувства. На один короткий, наивный миг я почти верю, что она снизойдет к моей просьбе, однако глаза ее темнеют от гнева. Впрочем, гораздо хуже гнева и равнодушия — жестокое удовольствие, которое получает она от власти над другими людьми, от возможности причинить боль.

Я читаю у нее на лице злобную радость и, вспомнив судьбу нашего брата, понимаю: прока от моей просьбы не будет. Напротив, теперь она воспримет это как вызов, как брошенную перчатку, которую необходимо поднять. Кажется, заговорив о Джеймсе, я принесла ему куда больше вреда, чем если бы вовсе не упоминала его имени.

Ответ Элис не удивляет меня.

— Лия, тебе не стоит волноваться за Джеймса. Более того, правильнее было бы сказать, что ты уступила мне право вмешиваться в его жизнь в ту самую минуту, как бросила его и бежала в Лондон, толком даже не поговорив с ним на прощание.

Я изо всех сил стараюсь не дрогнуть от этих слов. Элис права: я бросила Джеймса — бросила, написав ему коротенькую записку, беглое упоминание о нашей любви, а сама села в поезд, который увез меня прочь от Берчвуда.

И от Джеймса.

Сказать больше нечего. Элис пустит в ход все средства, все свое могущество — лишь бы Самуил мог вступить в наш мир. Сделает это, даже не задумавшись о Джеймсе. Он для нее лишь пешка в большой игре пророчества.

— Ну что, Лия? — спрашивает Элис. — Честно говоря, я уже устала от всех этих разговоров. Ты снова и снова задаешь одни и те же глупейшие вопросы, ответ на которые очень прост: потому что я так хочу. Хочу и могу. — Она улыбается — такой чистой, невинной улыбкой, что на миг кажется, будто я и в самом деле схожу с ума. — Еще что-нибудь?

— Нет. — Я пытаюсь говорить громко и уверенно, но слова слетают с моих губ слабым шепотом. — Больше ничего. Можешь не волноваться. Я не стану больше искать встречи с тобой. Во всяком случае, для разговоров. Для вопросов. В следующий раз я найду тебя и мы покончим со всем этим раз и навсегда.

Элис сощуривается, глядя на меня в упор, очень пристально. На сей раз никакой ошибки быть не может: теперь ее черед оценивать мою силу.

— Только будь уверена, что ты и в самом деле хочешь этого, — предупреждает она. — Потому что в конце этой встречи, которая решит все раз и навсегда, одна из нас будет мертва.

Она поворачивается и уходит, не сказав более ни единого слова. Я смотрю ей вслед, пока она не превращается в маленькое пятнышко вдалеке.

11

Наутро я просыпаюсь, а вокруг так темно, что кажется — на дворе еще ночь. Оглядевшись по сторонам, вижу, что Луизы в палатке нет. Соня еще спит, поэтому я осторожно выскальзываю из-под одеяла и вылезаю из палатки, пытаясь понять, который час. Небо подсказывает мне, что уже почти утро: хотя кругом еще стоит непроглядная тьма, небеса мало-помалу светлеют, наливаются бледной голубизной, вестницей рассвета.

Но все равно еще очень рано. Эдмунд не спит — все так же несет караул на краю лагеря. Я подхожу к нему, не стараясь держаться тихо — совсем не хочется наткнуться на дуло ружья.

— Эдмунд? — заранее окликаю я.

Он спокойно поворачивает голову.

— Рано еще. Чего это вы поднялись?

Я останавливаюсь напротив и сажусь на большой валун, чтобы глаза у нас были на одном уровне.

— Не знаю. Просто проснулась и заметила, что Луизы нет. Вы ее не видели?

Он качает головой с выражением искреннего недоумения.

— Нет. Да и не слышал ничего.

Я смотрю в темноту леса. Вполне возможно, Луиза просто-напросто отлучилась по личным надобностям. Эдмунду я на этот счет ничего не говорю, чтобы не смущать нас обоих. И все же я глубоко потрясена тем, что Луиза отправилась в лес одна после того, как осуждала за это Соню.

— Как прошла ночь? Тихо? — спрашиваю я.

Он кивает.

— Более или менее. Я слышал какие-то шорохи, но на крупного зверя не похоже. Да все и смолкло быстро. Должно быть, какие-то мелкие лесные твари.

— А каковы наши шансы спастись от гончих?

Эдмунд отвечает не сразу. Я знаю: он скажет не то, что я хочу слышать, просто чтобы успокоить меня, — а даст правдивый ответ, обдуманный и просчитанный.

— Я бы сказал, пятьдесят на пятьдесят, главным образом благодаря тому, что мы в лесу и все приближаемся к морю. Всякие мелкие речки да ручьи сливаются, становятся больше и шире. Шансы найти по-настоящему широкий поток все больше и больше. Только вот кое-какие вещи меня все же тревожат…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.