Хидеюки Кикути - Демоническая погоня Страница 24

Тут можно читать бесплатно Хидеюки Кикути - Демоническая погоня. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Хидеюки Кикути - Демоническая погоня читать онлайн бесплатно

Хидеюки Кикути - Демоническая погоня - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хидеюки Кикути

— За другими охотниками? — Прекрасные черты Майерлинга скривились в гримасе. — Я отлично осведомлен о способностях любых охотников на вампиров — кроме него. Тот молодой человек, что бесчинствовал в вашей деревне, — тоже один из них?

— Вероятно, — ответил Машира.

— А еще женщина на боевой машине, сир, вы упоминали о ней, — вставила Кэролайн. — Возможно, есть и другие. Так что честь первого свидания досталась Бенге…

Майерлинг промолчал. Видеозаписи поведали ему о девушке, которая атаковала их, пока они отдыхали в Убежище, и ее битве с автоматической защитой. Он до сих пор был твердо уверен, что она была смертельно ранена. Но если девчонка все еще жива, то она серьезный противник. А если она к тому же в союзе с тем юнцом с сельской площади…

— Что ж, — обратился аристократ к паре, — поскольку он один из вас, барбароидов, мне известна лишь его репутация, но не силы, которыми он владеет. Не важно, сколь велики его способности, их недостаточно, чтобы избавиться от всех моих преследователей. Тем более в одиночку…

Двое телохранителей переглянулись. Они улыбались — незаметно для Майерлинга.

— Скоро мы прибудем в деревню, — заговорила Кэролайн. — И когда он вернется туда, можете сами расспросить его. Но одно я вам скажу. Если он уже встретил кого-то или, хуже того, если этот кто-то гонится за ним, то этот кто-то наверняка будет мертв еще до рассвета. — В словах женщины звучала такая уверенность, что даже Майерлинг, аристократ до мозга костей, оказался на миг поставлен в тупик. — Ладно, об этом довольно. Не удостоите ли вы нас чести, представив вашу гостью? Со временем могут возникнуть определенные проблемы, если мы не будем знать, как она выглядит.

— Точно, — кивнул в знак согласия Машира.

Подумав немного, Майерлинг наклонился и легонько постучал в дверцу кареты.

— Будь добра, покажись, — попросил он.

Непонятно, как услышала заглушаемый грохотом катящегося экипажа тихий голос сидящая внутри девушка, но занавеска отодвинулась, и в окошке показалось очаровательное, чуть встревоженное личико.

— Ого! — выпалил Машира, отнюдь не желая польстить.

Какая красавица, — добавила Кэролайн, хотя ее горящий взгляд оставался прикован к величественному вознице.

— Спасибо, любимая, — сказал Майерлинг, и занавеска снова упала.

В этот момент тишайший голосок, который не уловил даже острый слух аристократа, хихикнул и пробормотал:

— Свежа и прекрасна, как раз в моем вкусе. Пожалуй, возьму ее себе…

Голос этот, очевидно, принадлежал четвертому персонажу, кому-то, кого не приняли во внимание.

Дневная ясность сгинула без следа; свинцовые тучи заволокли ночное небо.

Облаченный в черное всадник спешил по улице, по которой несколькими часами раньше проехала карета с эскортом. Луны не было, но черный всадник был так прекрасен, что буквально лучился сам. Если все пойдет гладко и он сохранит нынешнюю скорость, то покроет расстояние, на которое другому потребовался бы час, минут за двадцать. Однако, едва въехав в лесную чащу, всадник резко остановился.

Несмотря на тучи, тьма не была непроглядной. К тому же глаза Ди видели все, точно в полдень. Шагах в тридцати от места, где Ди осадил лошадь, над дорогой нависал гигантский сук, одна ветвь которого казалась особенно острой. Под ним застыла длинная, тонкая тень, и лишь Ди различил ее истинную сущность. Это был один из троицы телохранителей вампира — Бенге.

Если верить тому, что Машира недавно сказал Майерлингу, их товарищ явился сюда ради встречи с Ди. А с учетом обязательств, взятых на себя каждой из сторон, встреча эта означала бой на смерть. Бенге уже видел Ди в действии и, несомненно, получил представление о потенциале противника. И то, что Бенге без страха предстал перед великолепным фехтовальщиком, говорило о твердой уверенности барбароида в своих бойцовских способностях.

— Приветик, — весело помахал рукой Бенге, но глаза его не смеялись. — Сожалею, но вынужден сообщить, что тут тебе не проехать. Ох, а дорога-то здесь одна. Значит, похоже, одному из нас придется подождать на обочине — в виде трупа!

Бенге, вероятно, рассчитывал, что на его браваду последует какая-то реакция, но, когда Ди молниеносно вылетел из седла и пронесся над его головой, барбароид испуганно вскрикнул.

Воистину, разговоры тут были бесполезны. Меч Ди, никогда не возвращавшийся в ножны, не отведав крови врага, расколол череп Бенге прежде, чем тот успел кинуться наутек. Впрочем, едва охотник приземлился, он тотчас же резко развернулся, поскольку клинок его не встретил сопротивления. В траве не валялось бездыханное тело поверженного противника — лишь кусок черной ткани медленно спланировал к ногам Ди. Одежда Бенге?

Зловещий глухой хохот послышался сзади:

— Ты удивил меня, страшный ты человек. Не будь я в другом месте, ты разрубил бы меня пополам.

Ди не двигался. Даже его запредельно обостренные чувства не могли сказать, где находится противник. А голос Бенге продолжал сочиться из пустоты.

— Что ж, — заявил он, — полагаю, теперь моя очередь.

Правая рука Ди чуть шевельнулась. Две вспышки сверкнули у основания шеи дампира. Полетели искры, что-то мелодично зазвенело. Внезапно возникнув за спиной охотника, Бенге ударил кинжалом, но нож наткнулся на меч, неуловимым движением вскинутый дампиром: вот вам и искры.

Острие верного клинка Ди прочертило дугу, но Бенге уже исчез. Тогда Ди оттолкнулся от земли. Пролетев пять ярдов, он прыгнул снова, едва коснувшись поверхности. Ди не мог ружить присутствия соперника, так что оставалось только скакать. И на третьем прыжке охотник услышал:

— Хе-хе-хе… Бесполезно, совершенно бесполезно, — хихикал Бенге. — Пока другой ты здесь, я тоже буду рядом.

В лесу впереди охотника бесшумно поднялась тень. Белая молния, пущенная левой рукой Ди, стремительно рассекла воздух. Но деревянная игла лишь пригвоздила к ближайшему стволу тонкую черную простыню. А за деревом встала другая тень.

«Это приглашение? — подумал охотник. — Отлично».

И Ди ринулся в чащу. Ему предлагали сойти с дороги, углубиться в дебри — не это ли замыслил Бенге?

Влажная жара безжалостно стиснула тело. Резкий свист вклинился в песню ветра. Серебристые штрихи, летящие на Ди со всех сторон, один за другим отбил верный клинок.

— Ого. Неплохо, совсем неплохо.

В голосе Бенге звенело восхищение, ни капельки не преувеличенное.

— Ты сказал, пока я здесь, ты тоже будешь тут, верно? — спокойно произнес Ди, отнюдь не злорадствуя, хотя ему и удалось отразить свирепую атаку. — Теперь мне ясно. Я понял, в чем твоя сила…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.