Стивен Кинг - Плющ Страница 28
Стивен Кинг - Плющ читать онлайн бесплатно
85
Американская рок-группа, созданная в 1967-м году. Одна из самых известных композиций ансамбля — песня «К черту любовь» (Love stinks, 1980).
86
Лос-Анжелес Рэмс (с 1995-го года — Сент-Луис Рэмс) — профессиональный футбольный клуб, выступающий в Национальной футбольной лиге США.
87
Атлантик-Сити — город на северо-востоке США, в штате Нью-Джерси, известный своими казино и азартными играми.
88
Генри Луис Менкен (1880–1956) — американский журналист, эссеист, сатирик.
89
«Цветы на чердаке» (1979) — роман Вирджинии Эндрюс (1923–1986), ставший бестселлером (мировой тираж — свыше 40 миллионов экземпляров).
90
Эдгар Аллан По (1809–1849) — американский писатель, поэт, литературный критик и редактор, является представителем американского романтизма. Наибольшую известность получил за свои «мрачные» рассказы.
91
Возможно, Кинг ошибочно имел в виду загадку Болванщика «Чем ворон похож на письменный стол?» из «Алисы из страны чудес», одним из ответом на который был «По писал на/об обоих». Или фразу из Шекспира «Но кто бы мог подумать, что в старике так много крови?»
92
Генри Геймлих (род. 1920) — американский врач и общественный деятель, получивший широкую известность как изобретатель метода поддиафрагмальных толчков в случае, если в горло пациента попал инородный предмет.
93
Плимут — самостоятельное подразделение в составе Крайслер, существовавшее с 1928 по 2001 год. Занималось производством легковых автомобилей и минивэнов.
94
Сравните фразу в этом романе «Smell anything green yet, Mr. Poop-Shit Kenton?» с фразой «See anything green?», которую произносит труп Роланда ЛеБэя в романе С. Кинга «Кристина» (1983).
95
Пол Ньюман (1925–2008) — американский актер, режиссер, продюсер, десять раз выдвигался на премию «Оскар».
96
«Хладнокровный Люк» (1967) — драматический кинофильм американского режиссера Стюарта Розенберга по одноименному роману Донна Пирса. Главный герой — заключенный.
97
Самсон — герой ветхозаветных преданий, наделенный невиданной физической силой. Будучи посвящен Богу в качестве назорея, носил длинные волосы, служившие источником его необычайного могущества.
98
Джон Саул (род. 1942) — современный американский писатель, мастер психотриллера и романов жанра хоррор. В настоящее время Джона Саула, наряду со Стивеном Кингом и Питером Страубом, относят к трем крупнейшим американским писателям, работающим в области хоррор.
99
Розмари Роджерс (род. 1932) — американская писательница, автор бестселлеров в жанре любовных исторических романов.
100
Вог (Vogue) — женский журнал о моде, издаваемый с 1892 года издательским домом Condé Nast Publications.
101
Лучшие дома и сады (Better Homes and Gardens) — один из наиболее широко распространенных журналов в Соединенных Штатах, рассказывающий о домашнем хозяйстве, кулинарии, садоводстве, здоровом образе жизни, развлечениях и т. д.
102
Хичхайкер — путешественник, перебирающийся с места на место, пользуясь бесплатно попутными машинами.
103
Немезида — в древнегреческой мифологии крылатая богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и моральных норм.
104
Туринская плащаница — христианская реликвия, четырехметровое льняное полотно, в которое, по преданию, Иосиф из Аримафеи завернул тело Иисуса Христа после его крестных страданий и смерти. В настоящее время хранится в соборе Святого Иоанна Крестителя в Турине.
105
Энциклопедия Грольера — универсальная энциклопедия, издающаяся в Нью-Йорке и являющаяся одной из самых крупных энциклопедий на английском языке. В 1988 году была приобретена компанией Hachette. В 1995 году была издана первая версия Американской энциклопедии на CD-дисках, в 1997 году появилась онлайн-версия.
106
Энциклопедия Кольера — универсальная энциклопедия, издаваемая в США. Долгое время считалась одной из трех основных англоязычных универсальных энциклопедий.
107
«Форд» — американская автомобилестроительная компания, производитель автомобилей.
108
«Бугатти» — французская автомобилестроительная компания, специализирующаяся на выпуске легковых автомобилей класса люкс.
109
Ядовитый плющ (токсикодендрон укореняющийся) — листопадная лиана.
110
Девичий виноград пятилисточковый — североамериканская древовидная листопадная лиана.
111
Будра плющевидная — вид многолетних травянистых растений, распространен в умеренном климате Евразийского континента.
112
Девичий виноград плющевидный (девичий виноград триостренный) — вид древовидных лиан.
113
Аквилегия (водосбор, орлик) — род травянистых многолетних растений.
114
Более 15 сантиметров.
115
Радиоантенна для приема ультракоротких волн.
116
По-видимому, вымышленный город; упоминается также Кингом в рассказе «Посвящение» (Dedication, 1988).
117
Лонг-Айленд — низменный остров в Атлантическом океане вблизи устья реки Гудзон на северо-востоке США, на юге штата Нью-Йорк.
118
Зажигалка Зиппо — металлическая бензиновая ветрозащищенная зажигалка, которая производится компанией «Zippo Manufacturing Company» в Брэдфорде, штат Пенсильвания, США.
119
Дуглас Макартур (1880–1964) — американский военачальник, обладатель высшего звания — генерал армии, кавалер многих орденов и медалей.
120
Купон, дающий право на скидку с цены или на получение товара на определенную сумму бесплатно при следующей покупке в том магазине, где получен талон; выдается покупателю при покупке товара в данном магазине, при этом сумма на купоне зависит от суммы покупки. Были популярны в США с 1930-х годов до конца 1980-х.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.